5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 276 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

It's sink or swim for all of us, and I reckon you'll find it to your interest to keep me on top the puddle."
Тут круговая порука, и вам же хуже будет, если вы дадите мне утонуть.
Perhaps his bitterest fight was with the stockholders of the United Water Company, for it was practically the whole of the gross earnings of this company that he voted to lend to himself and used to bolster up his wide battle front.
Но самый ожесточенный бой ему пришлось выдержать с акционерами Водопроводной компании, когда он заставил их согласиться на то, чтобы почти вся огромная сумма доходов была предоставлена в виде займа лично ему для укрепления его широкого финансового фронта.
Yet he never pushed his arbitrary rule too far.
Compelling sacrifice from the men whose fortunes were tied up with his, nevertheless when any one of them was driven to the wall and was in dire need, Daylight was there to help him back into the line.
Однако он никогда не заходил слишком далеко в деспотическом навязывании своей воли; хотя он и требовал жертв от людей, чьи интересы переплетались с его собственными, но если кто-нибудь из них попадал в безвыходное положение, Харниш с готовностью протягивал ему руку помощи.
Only a strong man could have saved so complicated a situation in such time of stress, and Daylight was that man.
Только очень сильный человек мог выйти победителем из таких сложных и тяжелых передряг, и таким человеком оказался Харниш.
He turned and twisted, schemed and devised, bludgeoned and bullied the weaker ones, kept the faint-hearted in the fight, and had no mercy on the deserter.
Он изворачивался и выкручивался, рассчитывал и прикидывал, подстегивал и подгонял слабых, подбадривал малодушных и беспощадно расправлялся с дезертирами.
And in the end, when early summer was on, everything began to mend.
И вот наконец с приходом лета по всей линии начался поворот к лучшему.
Came a day when Daylight did the unprecedented.
He left the office an hour earlier than usual, and for the reason that for the first time since the panic there was not an item of work waiting to be done.
Настал день, когда Харниш, ко всеобщему удивлению, покинул контору на час раньше обычного по той простой причине, что впервые с тех пор, как разразился кризис, к этому времени все текущие дела были закончены.
He dropped into Hegan's private office, before leaving, for a chat, and as he stood up to go, he said:—
Прежде чем уйти, он зашел поболтать с Хиганом в его кабинет.
"Hegan, we're all hunkadory.
Прощаясь с ним, Харниш сказал:
— Ну, Хиган, можем радоваться.
We're pulling out of the financial pawnshop in fine shape, and we'll get out without leaving one unredeemed pledge behind.
Много мы снесли в эту ненасытную ссудную кассу, но теперь выкрутимся и все заклады до единого выкупим.
The worst is over, and the end is in sight.
Худшее позади, и уже виден конец.
Just a tight rein for a couple more weeks, just a bit of a pinch or a flurry or so now and then, and we can let go and spit on our hands."
Еще недельки две пожмемся, еще нас встряхнет разок-другой, а там, глядишь, отпустит, и можно будет опять настоящие дела делать.
For once he varied his program.
Instead of going directly to his hotel, he started on a round of the bars and cafes, drinking a cocktail here and a cocktail there, and two or three when he encountered men he knew.
В тот день он нарушил обычный порядок — не поехал прямо в гостиницу, а стал ходить из кафе в кафе, из бара в бар, выпивая у каждой стойки по коктейлю, а то и по два и по три, если попадался знакомый или приятель.
It was after an hour or so of this that he dropped into the bar of the Parthenon for one last drink before going to dinner.
Так продолжалось с добрый час, пока он не забрел в бар отеля Парфенона, где намеревался пропустить последний стакан перед тем, как ехать обедать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1