5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2249 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 287 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

It's a way that blamed money has of getting in the way.
You know that yourself.
Деньги это хорошо умеют, сама знаешь.
"And then I made up my mind that I was to the dividing of the ways.
One way led to the office.
The other way led to Berkeley.
И тогда я понял, что я на распутье: одна дорога — в контору, другая — в Беркли.
And I took the Berkeley road.
И я выбрал дорогу в Беркли.
I'm never going to set foot in the office again.
Ноги моей больше не будет в конторе.
That's all gone, finished, over and done with, and I'm letting it slide clean to smash and then some.
С этим покончено, и пропади оно пропадом.
My mind's set on this.
Я уж так решил.
You see, I've got religion, and it's sure the old-time religion; it's love and you, and it's older than the oldest religion in the world.
Видишь ли, я человек верующий и верую по старине — в тебя и в любовь, и старее этой веры нет на земле.
It's IT, that's what it is—IT, with a capital I-T."
Это и есть то —
«То» с большой буквы.
She looked at him with a sudden, startled expression.
Она почти с испугом смотрела на него.
"You mean—?" she began.
— Вы хотите сказать… — начала она.
"I mean just that.
— Я хочу сказать то, что говорю.
I'm wiping the slate clean.
Начинаю жить сызнова.
I'm letting it all go to smash.
Все пошлю к черту.
When them thirty million dollars stood up to my face and said I couldn't go out with you in the hills to-day, I knew the time had come for me to put my foot down.
Когда мои тридцать миллионов встали передо мной и запретили мне погулять с тобой в горах, я понял, что пришло время действовать.
And I'm putting it down.
И вот я действую.
I've got you, and my strength to work for you, and that little ranch in Sonoma.
У меня есть ты, есть сила, чтобы работать для тебя, и маленькое ранчо в долине Сонома.
That's all I want, and that's all I'm going to save out, along with Bob and Wolf, a suit case and a hundred and forty hair bridles.
Это все, что мне нужно, и это все, что я сохраню, не считая Боба, Волка, чемодана и ста сорока уздечек.
All the rest goes, and good riddance.
Остальное к черту — туда ему и дорога.
It's that much junk."
Мусор это — и больше ничего.
But Dede was insistent.
Но Дид не унималась.
"Then this—this tremendous loss is all unnecessary?" she asked.
— Так, значит, в потере вашего огромного состояния нет никакой необходимости? — спросила она.
"Just what I haven't been telling you.
— Как это нет необходимости?
It IS necessary.
Именно есть.
If that money thinks it can stand up right to my face and say I can't go riding with you—"
Уж если дошло до того, что мои деньги запрещают мне кататься с тобой…
"No, no; be serious," Dede broke in.
— Бросьте шутить, — прервала его Дид.
"I don't mean that, and you know it.
— Вы отлично понимаете, о чем я говорю.
What I want to know is, from a standpoint of business, is this failure necessary?"
Я спрашиваю вас: вызвано ли ваше банкротство состоянием ваших дел?
He shook his head.
Он отрицательно покачал головой.
"You bet it isn't necessary.
— Ничего подобного.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1