7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 150 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

“Not a bit of it,” retorted the major.
“I’m not the man—never was—to stand in the way of the honest adjustment of a quarrel.
-- Отнюдь нет,-- ответил майор.-- Я никогда не препятствую честному разрешению ссоры.
You shall be quite at liberty—you and your antagonist—to kill one another, if it so please you.
Никто не запрещает вам и вашему противнику убить друг друга, если это вам нравится.
But not just now.
Но только не сейчас.
You must perceive, Mr Calhoun, that your sport endangers the lives of other people, who have not the slightest interest in it.
Вы должны понять, мистер Колхаун, что ваши забавы опасны для жизни других людей, ни в какой мере в них не заинтересованных.
I’ve no idea of being bored by a bullet not intended for me.
Я вовсе не намерен подставлять себя под пулю, предназначенную для другого.
Wait till the rest of us can withdraw to a safe distance; and you may crack away to your heart’s content.
Подождите, пока мы все отойдем на безопасное расстояние, и тогда стреляйте сколько душе угодно.
Now, sir, will that be agreeable to you?”
Теперь, сэр, надеюсь, вы удовлетворены?
Had the major been a man of ordinary character his commands might have been disregarded.
Если бы майор был обыкновенным человеком, вряд ли это распоряжение было бы выполнено.
But to his official weight, as chief officer of the post, was added a certain reverence due to seniority in age—along with respect for one who was himself known to wield a weapon with dangerous skill, and who allowed no trilling with his authority.
Но к его авторитету старшего офицера форта добавлялось еще уважение к человеку почтенного возраста, к тому же прекрасно владеющему оружием и -- как хорошо было известно всем -- не позволяющему пренебрегать своими приказаниями.
His sabre had not been unsheathed by way of empty gesticulation.
Он обнажил свою саблю не ради пустой угрозы.
The disputants knew it; and by simultaneous consent lowered the muzzles of their pistols—still holding them in hand.
Противники знали это.
Они одновременно опустили револьверы дулом вниз, но продолжали держать их в руках.
Calhoun stood, with sullen brow, gritting his teeth, like a beast of prey momentarily withheld from making attack upon its victim; while the mustanger appeared to take things as coolly as if neither angry, nor an Irishman.
Колхаун стоял, нахмурив брови, стиснув зубы, как хищный зверь, которому помешали напасть на его жертву.
Мустангер же подчинился распоряжению спокойно, без видимого раздражения.
“I suppose you are determined upon fighting?” said the major, knowing that, there was not much chance of adjusting the quarrel.
-- Полагаю, вы твердо решили драться на дуэли? -- сказал майор, хорошо понимая, что надежды на примирение почти нет.
“I have no particular wish for it,” modestly responded Maurice.
“If Mr Calhoun will apologise for what he has said, and also what he has done—”
-- Я не буду на этом настаивать,-- скромно ответил Морис.-- Если мистер Колхаун извинится за свои слова и поступок...
“He ought to do it: he began the quarrel!” suggested several of the bystanders.
-- Он должен это сделать: он первый начал! -- вмешались несколько свидетелей ссоры.
“Never!” scornfully responded the ex-captain.
“Cash Calhoun ain’t accustomed to that sort of thing.
Apologise indeed!
And to a masquerading monkey like that!”
-- Никогда! -- заносчиво ответил отставной капитан. -- Кассий Колхаун не привык извиняться, да еще перед такой ряженой обезьяной!
“Enough!” cried the young Irishman, for the first time showing serious anger;
“I gave him a chance for his life.
-- Довольно! -- закричал ирландец, в первый раз обнаружив гнев.-- Я хотел дать ему возможность спасти свою жизнь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1