7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1908 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 152 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

If you are not afraid to meet him on equal terms you should surrender yours.”
-- Но, капитан Колхаун,-- продолжал Генкок,-- у вашего противника нет ножа.
“Certainly he should!” cried several of the bystanders.
“He must! he must!”
Если вы не боитесь драться с ним на равных условиях, то должны отказаться от вашего ножа.
“Come, Mr Calhoun!” said the major, in a soothing tone.
“Six shots ought to satisfy any reasonable man; without having recourse to the steel.
-- Да, конечно! -- закричало несколько голосов.-- Он должен, конечно!
Before you finish firing, one or the other of you—”
-- Давайте-ка его сюда, капитан Колхаун,-- настаивал майор.-- Шесть зарядов должны удовлетворить любого здравомыслящего человека, и незачем будет прибегать к холодному оружию.
“Damn the knife!” interrupted Calhoun, unbuttoning his coat.
Ведь прежде чем вы кончите стрелять, один из вас...
Then drawing forth the proscribed weapon, and flinging it to the farthest corner of the saloon, he added, in a tone of bravado, intended to encowardice his adversary.
“I sha’n’t want it for such a spangled jay-bird as that.
I’ll fetch him out of his boots at the first shot.”
-- Ко всем чертям! -- крикнул Колхаун, расстегивая сюртук.
“Time enough to talk when you’ve done something to justify it.
Достав нож, он швырнул его в противоположный угол бара и вызывающим голосом сказал: -- Для этой расфуфыренной птицы он мне не нужен -- я покончу с ним первым же выстрелом!
Cry boo to a goose; but don’t fancy your big words are going to frighten me, Mr Calhoun!
-- Хватит еще времени поговорить, после того как вы докажете это на деле.
Quick, gentlemen!
И не воображайте, что ваши хвастливые слова испугали меня...
I’m impatient to put an end to his boasting and blasphemy!”
Скорее, джентльмены!
“Hound!” frantically hissed out the chivalric Southerner.
“Low dog of an Irish dam!
Я должен положить конец этому бахвальству и злословию!
I’ll send you howling to your kennel!
-- Собака! -- свирепо прошипел "благородный южанин".-- Проклятая ирландская собака!
I’ll—”
Я отправлю тебя выть в твою конуру!
“Shame, Captain Calhoun!” interrupted the major, seconded by other voices.
“This talk is idle, as it is unpolite in the presence of respectable company.
Я...
Have patience a minute longer; and you may then say what you like.
-- Стыдитесь, капитан Колхаун! -- прервал его майор при общем возмущении.-- Это лишние разговоры.
Так держать себя в порядочном обществе непристойно.
Now, gentlemen!” he continued, addressing himself to the surrounding, “there is only one more preliminary to be arranged.
They must engage not to begin firing till we have got out of their way?”
Потерпите минуту и тогда говорите, что вам вздумается...
A difficulty here presented itself.
Теперь, джентльмены, еще одно,-- сказал он, обращаясь к окружающим: -- надо взять с них обещание, что они не начнут стрелять до тех пор, пока мы все не уйдем отсюда.
How was the engagement to be given?
Сразу возникли затруднения.
A simple promise would scarce be sufficient in a crisis like that?
Как начать дуэль?
The combatants—one of them at least—would not be over scrupulous as to the time of pulling trigger.
Простого обещания при столь разгоревшихся страстях было мало.
“There must be a signal,” pursued the major.
“Neither should fire till that be given.
По крайней мере, один из соперников вряд ли стал бы дожидаться разрешения спустить курок.
Can any one suggest what it is to be?”
-- Начинать надо по сигналу,-- продолжал майор.-- И ни один из них не должен стрелять раньше.
“I think.
I can,” said the quiet Captain Sloman, advancing as he spoke.
“Let the gentlemen go outside, along with us.
Может ли кто-нибудь предложить, какой дать сигнал?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1