7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 175 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

It was a relief to her, when a horseman appeared coming out of the chapparal, at the point where the others had ridden in; a still greater relief, when he was seen to swerve into the cross path that conducted to the hacienda, and was recognised, through the lorgnette, as Zeb Stump the hunter.
Луиза вздохнула с облегчением, когда из зарослей -- как раз в том месте, где скрылись два всадника,--показался еще один; она обрадовалась еще больше, когда заметила, что он свернул на тропинку, ведущую к асиенде.
Подняв лорнет, креолка узнала в нем Зеба Стумпа.
The face of the Creole became bright again—almost to gaiety.
Ее лицо просветлело и стало почти веселым.
There was something ominous of good in the opportune appearance of the honest backwoodsman.
Она сочла хорошим предзнаменованием, что в грустные минуты сомнений появлялся этот честный обитатель лесов.
“The man I was wanting to see!” she exclaimed in joyous accents.
“He can bear me a message; and perhaps tell who she is.
-- Как раз тот, кого я ждала! -- с радостью воскликнула девушка.-- Возможно, через него я смогу послать весточку; и, может быть, он скажет, кто эта сеньора?
He must have met her on the road.
Он, наверно, встретился с ней на дороге.
That will enable me to introduce the subject, without Zeb having any suspicion of my object.
Это даст мне возможность, не вызывая подозрений, начать разговор на эту тему.
Even with him I must be circumspect—after what has happened.
Ah, me!
После того, что произошло, я должна быть осторожна даже с ним.
Not much should I care, if I were sure of his caring for me.
О, если бы я была уверена, что нравлюсь ему, я не стала бы беспокоиться!
How provoking his indifference!
Как ужасно его равнодушие!
And to me—Louise Poindexter!
Par dieu!
И ко мне, Луизе Пойндекстер!
Let it proceed much further, and I shall try to escape from the toils if—if—I should crush my poor heart in the attempt!”
Нет, так больше продолжаться не может: я должна освободиться от этого ига хотя бы ценой разбитого сердца!
It need scarce be said that the individual, whose esteem was so coveted, was not Zeb Stump.
Вряд ли следует объяснять, что человек, о нежной дружбе которого так мечтала Луиза, был отнюдь не Зеб Стумп.
Her next speech, however, was addressed to Zeb, as he reined up in front of the hacienda.
В это время охотник уже подъехал к самой асиенде и остановил лошадь.
“Dear Mr Stump!” hailed a voice, to which the old hunter delighted to listen.
“I’m so glad to see you.
-- Дорогой мистер Стумп! -- радушно приветствовал его голос, который старый охотник так любил слушать.-- Как я рада вас видеть!
Dismount, and come up here!
Слезайте с лошади и идите ко мне сюда.
I know you’re a famous climber, and won’t mind a flight of stone stairs.
Я знаю, что вам любой подъем нипочем и вы не испугаетесь этой каменной лестницы.
There’s a view from this housetop that will reward you for your trouble.”
Отсюда такой прекрасный вид, вы не пожалеете!
“Thur’s suthin’ on the house-top theear,” rejoined the hunter, “the view o’ which ’ud reward Zeb Stump for climbin’ to the top o’ a steamboat chimbly; ’an thet’s yurself, Miss Lewaze.
-- Увидеть вас, мисс Луиза, будет для меня лучшим вознаграждением; ради этого я согласен залезть не только на крышу этого дома, но и на пароходную трубу...
Одну минуточку, я только отведу свою старую кобылу в конюшню и тут же приду -- это будет сделано в мгновение ока.
I’ll kum up, soon as I ha’ stabled the ole maar, which shall be dud in the shakin’ o’ a goat’s tail.
Соскочив со своей клячи, он обратился к ней с такими словами:
Gee-up, ole gal!” he continued, addressing himself to the mare, after he had dismounted,
-- Не унывай, старушка!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1