7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 252 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

The boisterous laugh which succeeded the profane utterance of the reckless speaker, while it only added to the awe of his less courageous comrades, appeared to produce an effect on the headless horseman.
Его грубый смех, сопровождаемый ругательством, еще сильнее испугал более робких из присутствующих и, казалось, произвел впечатление даже на всадника без головы.
Wheeling suddenly round—his horse at the same time sending forth a scream that caused either the earth or the atmosphere to tremble—he commenced galloping away.
Он круто повернул свою лошадь, а она дико заржала и поскакала прочь.
He went direct towards the sun; and continued this course, until only by his motion could he be distinguished from one of those spots that have puzzled the philosopher—at length altogether disappearing, as though he had ridden into the dazzling disc!
Всадник без головы помчался прямо к солнцу и вскоре скрылся из виду, словно въехал в сверкающий диск.
Chapter Forty One.
Cuatro Cavalleros.
Глава XLI. ЧЕТЫРЕ ВСАДНИКА
The party of searchers, under the command of the major, was not the only one that went forth from Fort Inge on that eventful morning.
Отряд всадников, возглавляемый майором, был не единственным, выехавшим из форта Индж в это знаменательное утро.
Nor was it the earliest to take saddle.
Long before—in fact close following the dawn of day—a much smaller party, consisting of only four horsemen, was seen setting out from the suburbs of the village, and heading their horses in the direction of the Nueces.
Гораздо раньше, почти на самом рассвете, по тому же направлению -- к реке Нуэсес -- проследовал небольшой отряд из четырех человек.
These could not be going in search of the dead body of Henry Poindexter.
Он вряд ли выехал на поиски трупа Генри Пойндекстера.
At that hour no one suspected that the young man was dead, or even that he was missing.
В тот ранний час еще никто не подозревал, что юноша убит или хотя бы пропал.
The riderless horse had not yet come in to tell the tale of woe.
Лошадь без седока еще не принесла печальную весть.
The settlement was still slumbering, unconscious that innocent blood had been spilt.
Поселок спал, не зная, что пролита невинная кровь.
Though setting out from nearly the same point, and proceeding in a like direction, there was not the slightest similarity between the two parties of mounted men.
Несмотря на то что оба отряда выехали из одного и того же места и в одном и том же направлении, между всадниками этих отрядов не было ничего общего.
Those earliest a-start were all of pure Iberian blood; or this commingled with Aztecan.
In other words they were Mexicans.
Те, которые выехали раньше, были испанцы, или, вернее, в их жилах испанская кровь была смешана с ацтекской,-- другими словами, это были мексиканцы.
It required neither skill nor close scrutiny to discover this.
Чтобы заметить это, не требовалось ни особых знаний, ни наблюдательности, достаточно было лишь взглянуть на них.
A glance at themselves and their horses, their style of equitation, the slight muscular development of their thighs and hips—more strikingly observable in their deep-tree saddles—the gaily coloured serapés shrouding their shoulders, the wide velveteen calzoneros on their legs, the big spurs on their boots, and broad-brimmed sombreros on their heads, declared them either Mexicans, or men who had adopted the Mexican costume.
Их манера ездить верхом, узкие бедра, особенно заметные благодаря высоким седлам, накинутые на плечи яркие серапе, бархатные брюки, большие шпоры на сапогах и, наконец, черные сомбреро с широкими полями -- все это выдавало в них мексиканцев или же людей, которые переняли обычаи мексиканцев.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1