7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 296 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

I hope thur hain’t nuthin’ gone astray?”
Надеюсь, ничего не случилось?
“Ho! ho!
Mass ’Tump, dat’s jess what dar hab goed stray—dat’s preecise de ting, dis chile sorry t’ say—berry much goed stray.
Ho! berry, berry much!”
-- Ох, масса Стумп, случилось!
Именно случилось, несчастье случилось!
Этому малому тяжко говорить,-- большое, большое несчастье!
“Heigh!” exclaimed the hunter, startled at the lugubrious tone.
“Thur air sommeat amiss?
What is’t, nigger?
-- Несчастье?--воскликнул охотник. -- Какое несчастье, негр?
Tell me sharp quick.
It can’t be no wuss than yur face shows it.
Говори же скорее, ведь ничего не может быть страшнее того, что написано у тебя на лице!
Nothin’ happened to yur young mistress, I hope?
Не случилось ли чего с твоей молодой хозяйкой?
Miss Lewaze—”
Мисс Луиза...
“Ho—ho! nuffin’ happen to de young Missa Looey.
-- С мисс Луизой ничего не случилось.
Ho—ho!
Bad enuf ’thout dat.
Но вроде этого...
Ho! de young missa inside de house yar, ’Tep in, Mass’ ’Tump.
Молодая мисс дома.
Войдите, масса Стумп.
She tell you de drefful news herseff.”
Она сама скажет вам про несчастье.
“Ain’t yur master inside, too?
-- А твой хозяин?
He’s at home, ain’t he?”
Он дома?
“Golly, no.
-- Нет-нет!
Dis time no.
Его сейчас нет.
Massa ain’t ’bout de house at all nowhar.
Масса сейчас далеко от дома.
He wa’ hya a’most a quarrer ob an hour ago.
Уехал четверть часа назад.
He no hya now.
Его нет сейчас дома.
He off to de hoss prairas—wha de hab de big hunt ’bout a momf ago.
Он уехал в прерию, где дикие лошади.
Туда, где была охота месяц назад.
You know, Mass’ Zeb?”
Вы ведь знаете, масса Зеб?
“The hoss purayras!
-- В прерию, где дикие лошади?
What’s tuk him thur?
Что понесло его туда?
Who’s along wi’ him?”
Кто же поехал с ним?
“Ho! ho! dar’s Mass Cahoon, and gobs o’ odder white genlum.
Ho! ho!
-- С ним масса Колхаун и много других белых джентльменов.
Dar’s a mighty big crowd ob dem, dis nigga tell you.”
С ним много народу поехало.
“An’ yur young Master Henry—air he gone too?”
-- Ну, а ваш молодой мастер Генри -- он, наверно, тоже поехал с ними?
“O Mass’ ’Tump!
Dat’s wha am be trubble.
-- Ох, масса Стумп, это и есть наше горе!
Dat’s de whole ob it.
Вся наша беда.
Mass’ Hen’ he gone too.
Масса Генри уехал тоже.
He nebber mo’ come back.
И больше не вернулся обратно.
De hoss he been brought home all kibbered over wif blood.
Лошадь прибежала домой, вся вымазанная кровью.
Ho! ho! de folks say Massa Henry he gone dead.”
Люди говорят, что масса Генри помер!
“Dead!
-- Умер?
Yur jokin’?
Ты, наверно, шутишь?
Air ye in airnest, nigger?”
Или же всерьез говоришь?
“Oh!
I is, Mass’ ’Tump.
-- Ох, масса Стумп!
Sorry dis chile am to hab say dat am too troo.
Очень горько этому малому говорить, но это сама правда.
Dey all gone to sarch atter de body.”
“Hyur!
Все поехали искать, где он лежит.
Take these things to the kitchen.
-- На, отнеси это на кухню.
Thur’s a gobbler, an some purayra chickens.
Здесь индюк и дикие куры.
Whar kin I find Miss Lewaze?”
Где мисс Луиза?
“Here, Mr Stump.
-- Я здесь, мистер Стумп.
Come this way!” replied a sweet voice well known to him, but now speaking in accents so sad he would scarce have recognised it.
Идите сюда! -- ответил серебристый голосок, хорошо знакомый охотнику, но на этот раз такой грустный, что Зеб Стумп с трудом узнал его. -- Увы!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1