7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 300 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

As to ridin’ yur spotty I’ll manage better on my ole maar.
Я успею доехать и на своей старушке, а к вашей крапчатой у меня душа не лежит.
Beside, the critter air reddy now if Plute hain’t tuk off the saddle.
Моя-то стоит оседланная, если только Плутон не расседлал ее.
Don’t be greetin’ yur eyes out—thet’s a good chile!
Maybe it’ll be all right yit ’bout yur brother; and as to the mowstanger, I hain’t no more surspishun o’ his innersense than a unborn babby.”
Не горюйте -- может, с вашим братишкой ничего дурного и не случилось.
А что Морис-мустангер чист, это для меня ясно как Божий день.
The interview ended by Zeb making obeisance in backwoodsman style, and striding out of the verandah; while the young Creole glided off to her chamber, to soothe her troubled spirit in supplications for his success.
Сказав это, старый охотник неуклюже поклонился и вышел; а девушка убежала к себе в комнату, чтобы успокоить свое взволнованное сердце молитвой о спасении любимого.
Chapter Forty Seven.
An Intercepted Epistle.
Глава XLVII. ПЕРЕХВАЧЕННОЕ ПИСЬМО
Urged by the most abject fear, had El Coyote and his three comrades rushed back to their horses, and scrambled confusedly into the saddle.
Подгоняемые паническим страхом, Эль-Койот и трое его товарищей кинулись к своим лошадям и кое-как вскарабкались в седла.
They had no idea of returning to the jacalé of Maurice Gerald.
Они и не думали возвращаться к хижине мустангера.
On the contrary, their only thought was to put space between themselves and that solitary dwelling—whose owner they had encountered riding towards it in such strange guise.
Наоборот, они хотели только одного -- как можно дальше уехать от уединенного жилища и от его хозяина, который появился перед ними в таком странном облике.
That it was
“Don Mauricio” not one of them doubted.
В том, что это был "дон Морисио", никто из них не сомневался.
All four knew him by sight—Diaz better than any—but all well enough to be sure it was the Irlandes.
Все четверо знали его, Диас -- лучше других, но каждый из них достаточно хорошо, чтобы узнать во всаднике без головы ирландца.
There was his horse, known to them; his armas de agua of jaguar-skin; his Navajo blanket, in shape differing from the ordinary serapé of Saltillo;—and his head!
Они узнали его лошадь, гетры, серапе работы индейцев навахо, отличавшееся от обычных мексиканских серапе своим ярким рисунком, и, наконец, его голову.
They had not stayed to scrutinise the features; but the hat was still in its place—the sombrero of black glaze which Maurice was accustomed to wear.
Они не задержались, чтобы рассмотреть лицо.
На голове все еще была шляпа -- черное глянцевое сомбреро, которое обычно носил Морис-мустангер.
It had glanced in their eyes, as it came under the light of the moon.
Они видели, как оно заблестело, попав в полосу лунного света.
Besides, they had seen the great dog, which Diaz remembered to be his.
Кроме того, они увидели большую собаку, и Диас сразу узнал в ней собаку ирландца.
The staghound had sprung forward in the midst of the struggle, and with a fierce growl attacked the assailant—though it had not needed this to accelerate their retreat.
Со свирепым рычаньем пес кинулся на них.
Правда, это было уже излишне, так как они и без того бросились бежать.
Fast as their horses could carry them, they rode through the bottom timber; and, ascending the bluff by one of its ravines—not that where they had meant to commit murder—they reached the level of the upper plateau.
Четыре всадника во весь опор промчались по лесным зарослям низины и поднялись в прерию по обрывистому склону, минуя место, где предполагали совершить убийство.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1