7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 319 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

If it be he, why should he be going that way?”
Если это Морис Джеральд, то зачем бы ему ехать туда?"
A new pang passed through her bosom.
И сердце ее сжалось.
She remembered once before having asked herself the same question.
Она вспомнила, что однажды уже задавала себе этот вопрос.
She no longer stayed upon the azotea to watch the road.
Она больше не стала задерживаться на асотее.
In ten minutes’ time she was across the river, entering the chapparal where the horseman had disappeared.
Через десять минут Луиза уже была на другом берегу, в зарослях, где скрылся всадник.
She rode rapidly on, scanning the causeway far in the advance.
Она ехала быстро, внимательно глядя вперед.
Suddenly she reined up, on nearing the crest of the hill that overlooked the Leona.
Поднявшись на обрыв над долиной Леоны, Луиза вдруг натянула поводья.
The act was consequent on the hearing of voices.
До нее донеслись чьи-то голоса...
She listened.
Она прислушалась.
Though still distant, and but faintly heard, the voices could be distinguished as those of a man and woman.
Хотя звуки были едва слышны, все же можно было различить два голоса: женщины и мужчины.
What man?
What woman?
Какого мужчины, какой женщины?
Another pang passed through her heart at these put questions.
Ее сердце снова сжалось.
She rode nearer; again halted; again listened.
Девушка подъехала ближе.
Снова остановилась...
Снова прислушалась...
The conversation was carried on in Spanish.
Говорили по-испански.
There was no relief to her in this.
Это ее не успокоило.
Maurice Gerald would have talked in that tongue to Isidora Covarubio de los Llanos.
С Исидорой Коварубио де Лос-Льянос Морис Джеральд стал бы говорить по-испански.
The Creole was acquainted with it sufficiently to have understood what was said, had she been near enough to distinguish the words.
Креолка знала этот язык достаточно хорошо, чтобы понять смысл разговора.
Но она была еще слишком далеко и не могла разобрать слов.
The tone was animated on both sides, as if both speakers were in a passion.
The listener was scarce displeased at this.
Голоса звучали возбужденно, словно говорившие были охвачены гневом,-- это вряд ли было неприятно Луизе.
She rode nearer; once more pulled up; and once more sate listening.
Она подъехала еще ближе; еще раз натянула поводья... еще раз прислушалась.
The man’s voice was heard no longer.
Мужского голоса уже не было слышно.
The woman’s sounded dear and firm, as if in menace!
Голос женщины звучал отчетливо и твердо -- казалось, она грозила.
There was an interval of silence, succeeded by a quick trampling of horses—another pause—another speech on the part of the woman, at first loud like a threat, and then subdued as in a soliloquy—then another interval of silence, again broken by the sound of hoofs, as if a single horse was galloping away from the ground.
Потом наступила тишина, прерванная коротким топотом копыт, и затем снова тишина; затем прозвучал голос женщины -- вначале громкий, словно угрожающий, потом приглушенный, как будто она разговаривала сама с собой, -- и опять тишина, прерванная топотом копыт, словно лошадь, удаляясь, скакала галопом.
Only this, and the scream of an eagle, that, startled by the angry tones, had swooped aloft, and was now soaring above the glade.
Вот и все, да еще крик парившего над поляной орла, которого вспугнули сердитые голоса.
The listener knew of the opening—to her a hallowed spot.
The voices had come out of it.
Голоса доносились с поляны, хорошо знакомой Луизе: с этим местом у нее были связаны дорогие воспоминания.
She had made her last halt a little way from its edge.
Девушка еще раз остановилась, почти на самой опушке.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1