7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 404 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

Do plaze take a sate; for if I’m to tell yez all—”
Садитесь, прошу вас, ведь я еще не все рассказал.
“Never mind me—go on.
-- Не беспокойтесь обо мне.
Продолжайте.
Please tell me who else has been here besides this strange cavalier; who must have been some one playing a trick upon you, I suppose.”
Кто ж еще, кроме этого странного всадника, был здесь?
Это наверно, кто-нибудь подшутил над вамя?
“A thrick, miss!
-- Подшутил?
Trath that’s just what owld Zeb sayed.”
То же самое сказал мне и старик Зеб.
“He has been here, then?”
-- Значит, и он был здесь?
“Yis—yis—but not till long afther the others.”
-- Да, но только после того, как сюда приходили другие...
“The others?”
-- Другие?
“Yis, miss.
-- Да, мисс.
Zeb only arroived yestherday marnin’.
Зеб пришел только вчера утром.
The others paid their visit the night afore, an at a very unsayzonable hour too, wakin’ me out av the middle av my slape.”
Они же навестили меня в ночь накануне, в очень поздний час.
Понимаете ли, я спал сладким сном, а они пришли и разбудили меня.
“But who?—what others?”
-- Но кто они, эти "другие"?
“Why the Indyens, to be shure.”
-- Да индейцы же!
“There have been Indians, then?”
-- Индейцы?
“Trath was there—a whole tribe av thim.
-- Ну да!
Целое племя!
Well, as I’ve been tillin’ yez, miss, jest as I wus in a soun’ slape, I heerd talkin’ in the cyabin heern, right over my hid, an the shufflin’ av paper, as if somebody was dalin’ a pack av cards, an—Mother av Moses! fwhat’s that?”
Представьте себе, мисс, как я уже вам сказал, я спал сладким сном.
Вдруг слышу -- кто-то разговаривает в хижине прямо над моей головой, потом шелест бумаги, как будто кто-то тасует карты...
Святой Патрик, а это что?
“What?”
-- Что?
“Didn’t yez heear somethin’?
-- Разве вы ничего не слышали?..
Wheesht!
Thare it is agane!
Вот и опять!
Trath, it’s the trampin’ av horses!
Топот лошадей!
They’re jist outside.”
Они около хижины...
Phelim rushed towards the door.
Фелим бросился к двери.
“Be Sant Pathrick! the place is surrounded wid men on horseback.
-- Святой Патрик!
Нас окружили со всех сторон всадники.
Thare’s a thousand av them! an more comin’ behind!
Их целая тысяча, и еще подъезжают...
Be japers! them’s the chaps owld Zeb—Now for a frish spell av squeelin!
Это, наверно те, о которых Зеб...
Надо, значит, его вызвать.
O Lard!
О Господи!
I’ll be too late!”
Того и гляди, не успею!
Seizing the cactus-branch—that for convenience he had brought inside the hut—he dashed out through the doorway.
Ирландец схватил ветку кактуса, которую для удобства принес с собой, и выбежал из хижины.
“Mon Dieu!” cried the Creole, “’tis they!
-- Ax! -- воскликнула креолка. -- Это они!
My father, and I here!
Мой отец, а я здесь...
How shall I explain it?
Что сказать?
Holy Virgin, save me from shame!”
Святая Дева, охрани меня от позора!
Instinctively she sprang towards the door, closing it, as she did so.
But a moment’s reflection showed her how idle was the act.
Луиза инстинктивно бросилась к двери и заперла ее, но тут же поняла, что это бесполезно.
They who were outside would make light of such obstruction.
Тех, кто был снаружи, подобное препятствие вряд ли могло остановить.
Already she recognised the voices of the Regulators!
The opening in the skin wall came under her eye.
Should she make a retreat through that, undignified as it might be?
Она заметила в стене щель.
Бежать?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1