7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 464 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

It ain’t no bizness o’ myen.”
Это уж не мое дело.
“Ho! ho!
Nor myen, needer, Mass’ Tump.
-- И не мое, масса Стумп.
Wish I’d thought dat way dis mornin’.”
Ох, как жалко, что мне это не пришло в голову сегодня утром!
“Why do ye weesh that?
-- Почему ты жалеешь об этом?
What happened this mornin’ to change yur tune?”
Что такое случилось сегодня утром?
“Ho! what happen dis mornin’?
-- Ох, что случилось сегодня утром!
Dar happen to dis nigga a great misfortin’.
Большое несчастье с этим негром!
Ho!—ho! berry great misfortin’.”
Очень большое несчастье?
“What war it?”
-- Да что такое?
“Golly, Massa Tump, I’se got kicked—dis berry mornin’, jes ’bout an hour arter twelve o’clock in de day.”
-- Ах, масса Стумп, меня пнули сегодня.
Как раз через часок после полудня.
“Kicked?”
-- Пнули?
“Dat I did shoo—all round de ’table.”
-- Так, что я полетел по всей конюшне.
“Oh! by the hosses!
Which o’ the brutes kicked ye?”
-- А, понимаю: тебя лягнула лошадь.
“Ho!—ho! you mistaken!
Которая?
Not any ob de hosses, but de massa ob dem all—’cept little Spotty da, de which he doan’t own.
-- Не угадали.
Вовсе не лошадь, а ее хозяин -- хозяин всех лошадей в этой конюшне, кроме вот этой крапчатой.
I wa kicked by Mass’ Cahoon.”
Это масса Колхаун меня бил ногой.
“The hell ye wur!
For what reezun?
-- Из-за чего же, черт побери?
Ye must hev been misbehavin’ yurself, nigger?”
Ты, наверно, чего-нибудь натворил, дружище?
“Dis nigga wan’t mis-b’avin’ ’t all; not as he knows on.
-- Негр не сделал ничего плохого.
I only ask de cap’n what put de ole sorrel in such a dreful condishin dat ere night, an what make ’im be tired down.
Он только спросил капитана, что случилось с его лошадью тогда ночью; спросил, почему она пришла такая измученная.
He say it not my bizness; an den he kick me; an den he larrup me wif de cow-hide; an den he threaten; an den he tell me, if I ebber ’peak bout dat same ting odder time, he gib me hunder lashes ob de wagon whip.
А он сказал, что не мое дело, и дал мне пинка; потом стал стегать плетью; потом он мне грозил.
Сказал, что если я еще заикнусь об этом, то он даст мне сто ударов бичом.
He swa; oh! how he swa!
Он ругался.
Ох, как он ругался!
Dis chile nebba see Mass Cahoon so mad—nebba, in all ’im life!”
Плутон никогда еще не видел массы Колхауна таким сердитым, никогда в жизни!
“But whar’s he now?
-- Где же он сейчас?
I don’t see him nowhar’ beout the premises; an I reck’n he ain’t rud out, seein’ as the sorrel’s hyur?”
Его нигде не видно сегодня.
А раз рыжий здесь, значит, он никуда не уехал.
“Golly, yes, Mass Tump; he jess am rode out at dis time.
-- Ей-богу, масса Стумп, его сейчас нет здесь; он только что уехал.
He ob late go berry much away from de house an tay long time.”
Он теперь все время куда-то уезжает и долго не возвращается.
“A hossback?”
-- Верхом?
“Jess so.
-- Да.
He go on de steel grey.
Он ездит теперь на сером.
Ha!—ha! he doan’ ride de sorrel much now.
Рыжего больше не берет.
He hain’t mount ’im once since de night de ole hoss wa out—dat night we been ’peakin’ ’bout.
С той самой ночи он только один раз ездил на нем.
Maybe he tink he hab enuf hard ridin’ den, an need long ’pell ob ress.”
Может быть, он хочет, чтобы рыжий отдохнул.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1