7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1960 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 502 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

If it weren’t that I’m on my way home to the Rio Grande, and the journey is still before me, you’d be welcome to have him, or anybody else who cared for him, as you seem to do.
Если бы не это, я с удовольствием отдала бы его вам или любому, кому он так же сильно понравился бы...
Be still, musteño mio!
Стой смирно, моя лошадка!
You see there’s somebody likes you better than I do.”
Посмотри, вот человек, которому ты нравишься больше, чем мне.
The last speech was addressed to the mustang, who, like its rider, appeared impatient for the conversation to come to a close.
Последние слова были обращены к мустангу, который, казалось, как и его хозяйка, с нетерпением ждал конца разговора.
Calhoun, however, seemed equally desirous of prolonging, or, at all events, bringing it to a different termination.
Колхаун же, наоборот, хотел во что бы то ни стало продолжить этот разговор или, по крайней мере, закончить его не так.
“Excuse me, señorita,” said he, assuming an air of businesslike earnestness, at the same time speaking apologetically; “if that be all the value you set upon the grey mustang, I should be only too glad to make an exchange with you.
-- Простите меня, сеньорита...--сказал он, принимая деловой вид, но с некоторой нерешительностью в голосе. -- Если вы так низко цените вашего серого мустанга, то я охотно обменялся бы с вами.
My horse, if not handsome, is estimated by our Texan dealers as a valuable animal.
Правда, моя лошадь не отличается красотой, однако наши техасские барышники предлагали за нее хорошую цену.
Though somewhat slow in his paces, I can promise that he will carry you safely to your home, and will serve you well afterwards.”
Пусть она и не из быстрых, но смею уверить, что она благополучно доставит вас до дому и хорошо будет вам служить и дальше.
“What, señor!” exclaimed the lady, in evident astonishment, “exchange your grand American frison for a Mexican mustang!
-- Что вы, сеньор! -- удивленно воскликнула Исидора.-- Обменять вашего великолепного американского коня на мексиканского мустанга?
The offer is too generous to appear other than a jest.
Ваше предложение мне кажется просто шуткой.
You know that on the Rio Grande one of your horses equals in value at least three, sometimes six, of ours?”
Знаете ли вы, что на Рио-Гранде за одну вашу лошадь дадут три, а то и шесть мустангов?
Calhoun knew this well enough; but he knew also that the mustang ridden by Isidora would be to him worth a whole stableful of such brutes as that he was bestriding.
Колхаун знал это очень хорошо.
Но в то же время он знал, что мустанг Исидоры ему нужнее целой конюшни таких лошадей, как его серый жеребец.
He had been an eye-witness to its speed, besides having heard of it from others.
It was the thing he stood in need of—the very thing.
Ведь он сам был свидетелем необыкновенной быстроты этого питомца прерий, не говоря уже о том, что слыхал о нем от других.
He would have given, not only his “grand frison” in exchange, but the full price of the mustang by way of “boot.”
И не только своего "великолепного коня" -- любую сумму денег в придачу готов он был отдать за этого мустанга.
Fortunately for him, there was no attempt at extortion.
In the composition of the Mexican maiden, however much she might be given to equestrian tastes, there was not much of the “coper.”
На его счастье, мексиканке и в голову не пришло "запрашивать" -- Исидору никак нельзя было назвать корыстолюбивой.
With five thousand horses in the paternal stables, or rather straying over the patrimonial plains, there was but slight motive for sharp practice; and why should she deny such trifling gratification, even though the man seeking it was a stranger—perhaps an enemy?
В конюшнях -- вернее, на пастбищах ее отца -- насчитывалось до пяти тысяч лошадей.
Зачем же ей отказывать человеку в такой небольшой просьбе, хотя бы незнакомому и, может быть, даже врагу!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1