7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 591 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

There is a tacit consent to this proposition of the witness.
Никто не возражает.
Two or three of the spectators—Sam Manly one of them—step forward; and with due solemnity proceed to remove the serapé.
As at the inauguration of a statue—whose once living original has won the right of such commemoration—the spectators stand in respectful silence at its uncovering, so stand they under the Texan tree, while the serapé is being raised from the shoulders of the Headless Horseman.
Несколько человек выступают вперед, среди них Сэм Мэнли.
Они осторожно снимают серапе.
It is a silence solemn, profound, unbroken even by whispers.
Кругом царит глубокая, торжественная тишина, не нарушаемая ни одним звуком.
These are heard only after the unrobing is complete, and the dead body becomes revealed to the gaze of the assemblage.
Лишь когда серапе уже снято, по толпе проносится шепот.
It is dressed in a blouse of sky-blue cottonade—box plaited at the breast, and close buttoned to the throat.
The limbs are encased in a cloth of the like colour, with a lighter stripe along the seams.
But only the thighs can be seen—the lower extremities being concealed by the “water-guards” of spotted skin tightly stretched over them.
На трупе голубая блуза со складками на груди, застегнутая до самого верха; такого же цвета брюки с более светлой полоской вдоль шва; они видны только до колен, потому что на ногах у него -- гетры из пятнистой шкуры.
Around the waist—twice twined around it—is a piece of plaited rope, the strands of horse’s hair.
Талия дважды опоясана куском веревки, сплетенной из конского волоса.
Before and behind, it is fastened to the projections of the high-peaked saddle.
Концы веревки привязаны к лукам седла; благодаря этому труп удерживается в сидячем положении.
By it is the body retained in its upright attitude.
It is further stayed by a section of the same rope, attached to the stirrups, and traversing—surcingle fashion—under the belly of the horse.
Дополнительно он укреплен другим куском той же веревки, которая привязана к стременам и проходит как подпруга под животом лошади.
Everything as the accused has stated—all except the head.
Все так, как говорил обвиняемый, -- нет только головы.
Where is this?
Где же она?
The spectators do not stay to inquire.
Никто не решается задать этот вопрос.
Guided by the speech of Zeb Stump, their eyes are directed towards the body, carefully scrutinising it.
Прислушиваясь к тому, что говорит Зеб Стумп, все внимательно рассматривают труп.
Two bullet holes are seen; one over the region of the heart; the other piercing the breast-bone just above the abdomen.
Он прострелен в двух местах: одна пуля попала выше области сердца, другая прострелила грудную клетку как раз над брюшной полостью.
It is upon this last that the gaze becomes concentrated: since around its orifice appears a circle of blood with streams straying downward.
Все взоры сосредоточены на нижней ране; вокруг простреленного отверстия запеклась кровь.
These have saturated the soft cottonade—now seemingly desiccated.
Мягкая ткань блузы пропитана кровью.
The other shot-hole shows no similar signs.
It is a clear round cut in the cloth—about big enough for a pea to have passed through, and scarce discernible at the distance.
Верхняя -- это даже не рана, а просто небольшая дырочка в ткани, величиной с горошину, издали почти не заметная.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1