7#

Всадник без головы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Всадник без головы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 80 из 617  ←предыдущая следующая→ ...

I’m de coachman now—dribes de carriage dat carries de lady ob de ’tablishment—de bewful Missy Loo.
Я кучер теперь-- сижу на козлах кареты, в которой ездит молодая хозяйка плантаций, красавица мисса Лу.
Lor, massr, she berry fine gal.
Ей-богу, масса, лучше ее не найти!
Dey do say she beat Florinday into fits.
Люди говорят, что Флоринда ей в подметки не годится...
Nebba mind, Mass ’Tump, you better wait till ole massr come home.
Ну, ничего, масса Стумп, вы лучше подождите малость -- старый хозяин вот-вот будет дома.
He am a bound to be hya, in de shortess poss’ble time.”
“Wal, if thet’s so, I’ll wait upon him,” rejoined the hunter, leisurely lifting his leg over the saddle—in which up to this time he had retained his seat.
“Now, ole fellur,” he added, passing the bridle into the hands of the negro, “you gi’e the maar half a dozen yeers o’ corn out o’ the crib.
-- Ладно, если такое дело, я подожду,-- ответил охотник, неторопливо слезая с седла.-- Слушай,-- продолжал он, передавая негру поводья,-- дай-ка ей штучек шесть початков кукурузы.
I’ve rid the critter better ’n a score o’ miles like a streak o’ lightnin’—all to do yur master a sarvice.”
Я проскакал на скотине больше двадцати миль с быстротой молнии--старался для твоего хозяина.
“Oh, Mr Zebulon Stump, is it you?” exclaimed a silvery voice, followed by the appearance of Louise Poindexter upon the verandah.
“I thought it was,” continued the young lady, coming up to the railings, “though I didn’t expect to see you so soon.
-- О, мистер Зебулон Стумп, это вы? -- раздался серебристый голосок, и на веранде появилась Луиза Пойндекстер.-- Я так и думала, что это вы,-- продолжала она, подходя к перилам,-- хотя и не ожидала увидеть вас так скоро.
You said you were going upon a long journey.
Вы как будто сказали, что собираетесь в далекое путешествие.
Well—I am pleased that you are here; and so will papa and Henry be.
Но я очень рада, что вижу вас здесь; папа и Генри тоже будут вам рады...
Pluto! go instantly to Chloe, the cook, and see what she can give you for Mr Stump’s dinner.
Плутон, иди сейчас же к кухарке Хлое и узнай, чем она может накормить мистера Стумпа...
You have not dined, I know.
Вы ведь не обедали, не правда ли?
You are dusty—you’ve been travelling?
Вы весь в пыли -- наверно, приехали издалека?..
Here, Morinda!
Haste you to the sideboard, and pour out some drink.
Послушай, Флоринда, беги к буфету, и принеси чего-нибудь выпить.
Mr Stump will be thirsty, I’m sure, this hot day.
У мистера Стумпа, наверно, сильная жажда -- ведь сегодня такой жаркий день...
What would you prefer—port, sherry, claret?
Что вы предпочитаете: портвейн, шерри, кларет?
Ah, now, if I recollect, you used to be partial to Monongahela whisky.
Ах да, теперь я вспоминаю -- вы предпочитаете мононгахильское виски.
I think there is some.
У нас, кажется, найдется...
Morinda, see if there be!
Посмотри, Флоринда, что там есть...
Step into the verandah, dear Mr Stump, and take a seat.
Поднимитесь на веранду, мистер Стумп, и присядьте, пожалуйста.
You were inquiring for papa?
Вы хотели видеть отца?
I expect him home every minute.
Он должен вернуться с минуты на минуту.
I shall try to entertain you till he come.”
А я постараюсь пока занять вас.
Had the young lady paused sooner in her speech, she would not have received an immediate reply.
Если бы молодая креолка кончила говорить и раньше, она все равно не получила бы ответа сразу.
Even as it was, some seconds elapsed before Zeb made rejoinder.
Даже и теперь Стумп заговорил только через несколько секунд.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1