5#

Вторая модель. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вторая модель". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 18 из 45  ←предыдущая следующая→ ...

“The David tagged you all the way here and never touched you.
- Дэвид так долго шел за вами и не тронул.
Probably thought you’d get it into a bunker, somewhere.”
Наверное, думал, что вы приведете его в бункер.
“One gets in and it’s all over,” Klaus said.
- Если один из них попадет туда, то все кончено, - сказал Клаус.
“They move fast.
- Они очень подвижны.
One lets all the rest inside.
За первым следуют другие.
They’re inflexible.
Они неумолимы.
Machines with one purpose.
Машины, созданные с одной-единственной целью.
They were built for only one thing.”
С исключительной целью.
He rubbed sweat from his lip.
- Он вытер пот с лица.
“We saw.”
- Мы это видели.
They were silent.
Все замолчали.
“Let me have another cigarette, Yank,” Tasso said.
- Янки, угости еще сигареткой, - сказала Тассо.
“They are good.
- Они у тебя замечательные.
I almost forgot how they were.”
Я уже почти забыла их вкус.
It was night.
Ночь.
The sky was black.
Черное небо.
No stars were visible through the rolling clouds of ash.
Плотные пепельные облака.
Klaus lifted the lid cautiously so that Hendricks could look out.
Клаус осторожно приподнял крышку люка, давая возможность Хендриксу выглянуть наружу.
Rudi pointed into the darkness.
Руди показывал пальцем куда-то в темноту.
“Over that way are the bunkers.
Where we used to be.
- Вон там - наши бункера.
Not over half a mile from us.
Не больше полумили отсюда.
It was just chance Klaus and I were not there when it happened.
Только по счастливой случайности нас с Клаусом не оказалось там, когда это произошло.
Weakness.
Человеческая слабость.
Saved by our lusts.”
Похоть.
“All the rest must be dead,” Klaus said in a low voice.
- Все остальные наверняка погибли, - раздался тихий голос Клауса.
“It came quickly.
- Все произошло очень быстро.
This morning the Politburo reached their decision.
Этим утром Политбюро наконец-то приняло решение.
They notified us—forward command.
Our runner was sent out at once.
We saw him start toward the direction of your lines.
Они известили нас, и мы сразу отправили к вам человека.
We covered him until he was out of sight.”
Пока могли, мы прикрывали его.
“Alex Radrivsky.
- Это был Алекс Радривски.
We both knew him.
Мы оба хорошо знали его.
He disappeared about six o’clock.
Он ушел около шести часов утра.
The sun had just come up.
Солнце только начало подниматься.
About noon Klaus and I had an hour relief.
We crept off, away from the bunkers.
А около полудня мы с Клаусом получили час отдыха и, выскользнув из бункера, пришли сюда.
No one was watching.
We came here.
Нас никто не видел.
There used to be a town here, a few houses, a street.
Здесь раньше было какое-то поселение: несколько домов, улица.
This cellar was part of a big farmhouse.
Этот подвал - часть большого жилого дома.
We knew Tasso would be here, hiding down in her little place.
Мы знали, что Тассо здесь.
We had come here before.
Others from the bunkers came here.
Мы и раньше приходили сюда, впрочем, не мы одни.
Today happened to be our turn.”
Но сегодня была наша очередь.
“So we were saved,” Klaus said.
- Вот так мы и уцелели, - сказал Клаус.
“Chance.
- Случайность.
It might have been others.
Здесь сейчас могли бы быть другие.
We—we finished, and then we came up to the surface and started back along the ridge.
That was when we saw them, the Davids.
Мы получили то, за чем пришли, выбрались наверх и вот тогда, с гребня, увидели их...
Дэвидов.
We understood right away.
И сразу все поняли.
We had seen the photos of the First Variety, the Wounded Soldier.
Our Commissar distributed them to us with an explanation.
Мы уже видели фотографии Раненого солдата.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1