5#

Вторая модель. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вторая модель". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 35 из 45  ←предыдущая следующая→ ...

“You held me back.”
- Вы сдерживали меня.
Tasso crossed to the fire to look into the metal cup.
- Тассо заглянула в котелок.
- Ладно.
“Coffee.
It’ll be ready to drink in awhile.”
Сейчас будет кофе.
She came back and sat down beside him.
Presently she opened her pistol and began to disassemble the firing mechanism, studying it intently.
Она отодвинулась от огня и присела возле Хендрикса, потом начала, внимательно осматривая, разбирать пистолет.
“This is a beautiful gun,” Tasso said, half-aloud.
- Отличное оружие.
“The construction is superb.”
Супер.
“What about them?
- Что с ними?
The claws.”
Я имею в виду "когти"... - спросил Хендрикс.
“The concussion from the bomb put most of them out of action.
- Взрыв гранаты вывел большинство из строя.
They’re delicate.
Они очень хрупкие.
Highly organized, I suppose.”
Я думаю, из-за высокой степени сложности.
“The Davids, too?”
- Дэвиды тоже?
“Yes.”
- Да.
“How did you happen to have a bomb like that?”
- Откуда она взялась у вас?
Tasso shrugged.
Тассо пожала плечами.
“We designed it.
- Мы недавно создали ее.
You shouldn’t underestimate our technology, Major.
Вам не следует недооценивать наш технический потенциал, майор.
Without such a bomb you and I would no longer exist.”
Как видите, она спасла нам жизнь.
“Very useful.”
- Это точно.
Tasso stretched out her legs, warming her feet in the heat of the fire.
Тассо вытянула ноги поближе к костру.
“It surprised me that you did not seem to understand, after he killed Rudi.
- Меня удивило то, что вы, кажется, так ничего и не поняли, после того как он убил Руди.
Why did you think he—”
Почему вы думали, что...
“I told you.
- Я уже говорил.
I thought he was afraid.”
Мне казалось, что он напуган.
“Really?
- Неужели?
You know, Major, for a little while I suspected you.
Знаете, майор, сначала какое-то время я подозревала вас.
Because you wouldn’t let me kill him.
I thought you might be protecting him.”
Вы не дали мне убить его, и я думала, что вы его защищаете.
She laughed.
Она засмеялась.
“Are we safe here?”
Hendricks asked presently.
- Мы в безопасности здесь? - прохрипел Хендрикс.
“For awhile.
- Ну, пока да.
Until they get reinforcements from some other area.”
Во всяком случае, пока они не получат подкрепления.
Tasso began to clean the interior of the gun with a bit of rag.
Тассо начала протирать какой-то тряпкой части пистолета.
She finished and pushed the mechanism back into place.
She closed the gun, running her finger along the barrel.
Покончив с этим, она установила на место затвор и, проведя пальцем по дулу, поставила пистолет на предохранитель.
“We were lucky,” Hendricks murmured.
- Нам повезло, - пробормотал Хендрикс.
“Yes.
- Да.
Very lucky.”
Повезло.
“Thanks for pulling me away.”
- Спасибо, что вытащили меня.
Tasso did not answer.
Тассо не ответила.
She glanced up at him, her eyes bright in the fire light.
Она смотрела на него, и в ее глазах плясали огоньки костра.
Hendricks examined his arm.
Хендрикс ощупал руку.
He could not move his fingers.
Он не мог пошевелить пальцами.
His whole side seemed numb.
Казалось, что онемел весь бок.
Down inside him was a dull steady ache.
Там внутри была тупая ноющая боль.
“How do you feel?”
Tasso asked.
- Как вы себя чувствуете? - спросила Тассо.
“My arm is damaged.”
- Что-то с рукой.
“Anything else?”
- Еще что-нибудь?
“Internal injuries.”
- Внутри все болит.
“You didn’t get down when the bomb went off.”
- Я просила вас пригнуться...
Hendricks said nothing.
Хендрикс молчал.
He watched Tasso pour the coffee from the cup into a flat metal pan.
Он смотрел, как Тассо наливает в плоскую алюминиевую миску кофе из котелка.
She brought it over to him.
- Держите, майор.
Она протянула ему миску.
“Thanks.”
- Спасибо.
He struggled up enough to drink.
- Он слегка приподнялся.
It was hard to swallow.
Глотать было очень больно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1