5#

Вторая модель. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вторая модель". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 586 книг и 1830 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 36 из 45  ←предыдущая следующая→ ...

His insides turned over and he pushed the pan away.
Его буквально выворачивало, и он вернул миску.
“That’s all I can drink now.”
- Больше не могу.
Tasso drank the rest.
Тассо выпила остальное.
Time passed.
Время шло.
The clouds of ash moved across the dark sky above them.
По темному небу плыли серые тучи.
Hendricks rested, his mind blank.
Хендрикс отдыхал, стараясь ни о чем не думать.
After awhile he became aware that Tasso was standing over him, gazing down at him.
Спустя какое-то время он почувствовал, что над ним склонилась Тассо и смотрит на него.
“What is it?” he murmured.
- Что? - прошептал он.
“Do you feel any better?”
- Вам лучше?
“Some.”
- Немного.
“You know, Major, if I hadn’t dragged you away they would have got you.
You would be dead.
- Хорошо.
Вы же знаете, майор, не утащи я вас оттуда, вы были бы сейчас мертвы.
Like Rudi.”
Как Руди.
“I know.”
- Да.
“Do you want to know why I brought you out?
- Вы хотите знать, почему я вытащила вас?
I could have left you.
I could have left you there.”
Ведь могла и бросить, оставить там.
“Why did you bring me out?”
- И почему же вы не сделали этого?
“Because we have to get away from here.”
- Потому, что мы должны убираться отсюда, и чем быстрее, тем лучше.
Tasso stirred the fire with a stick, peering calmly down into it.
- Тассо поворошила палкой угольки.
“No human being can live here.
- Человек не выживет здесь.
When their reinforcements come we won’t have a chance.
Когда к ним прибудет подкрепление, у нас не останется ни единого шанса.
I’ve pondered about it while you were unconscious.
Я обдумала все, пока вы были без сознания.
We have perhaps three hours before they come.”
Возможно, у нас есть часа три.
“And you expect me to get us away?”
- И вы намерены сделать это с моей помощью?
“That’s right.
- Совершенно верно.
I expect you to get us out of here.”
Я думаю, что вы можете вытащить нас отсюда.
“Why me?”
- Почему я?
“Because I don’t know any way.”
- Потому что я не знаю иного пути.
Her eyes shone at him in the half-light, bright and steady.
- Глаза ее ярко сияли.
“If you can’t get us out of here they’ll kill us within three hours.
- Если вы не сможете, через три часа они убьют нас.
I see nothing else ahead.
Ничего другого я не вижу.
Well, Major?
Ну, майор?
What are you going to do?
Надо что-то делать.
I’ve been waiting all night.
Я ждала всю ночь.
While you were unconscious I sat here, waiting and listening.
Пока вы были без сознания, я сидела здесь, сидела и ждала.
It’s almost dawn.
Скоро рассвет.
The night is almost over.”
Ночь на исходе.
Hendricks considered.
Хендрикс задумался.
“It’s curious,” he said at last.
- Любопытно, - наконец произнес он.
“Curious?”
- Любопытно?
“That you should think I can get us out of here.
- Да.
Ваша странная уверенность, что я могу спасти нас.
I wonder what you think I can do.”
Хотелось бы мне знать, как вы это себе представляете.
“Can you get us to the Moon Base?”
- Вы можете доставить нас на Лунную Базу?
“The Moon Base?
- На Лунную Базу?
How?”
Как?
“There must be some way.”
- Должен же быть способ.
Hendricks shook his head.
Хендрикс покачал головой.
“No.
There’s no way that I know of.”
- Если он даже и есть, то мне неизвестен.
Tasso said nothing.
Тассо молчала.
For a moment her steady gaze wavered.
На какое-то мгновение ее уверенный взгляд дрогнул.
She ducked her head, turning abruptly away.
She scrambled to her feet.
Она кивнула и, отвернувшись, устало поднялась.
“More coffee?”
- Еще кофе, майор?
“No.”
- Нет.
“Suit yourself.”
- Как хотите.
Tasso drank silently.
Тассо пила молча.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1