5#

Вторая модель. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вторая модель". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 591 книга и 1839 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 37 из 45  ←предыдущая следующая→ ...

He could not see her face.
Хендрикс не видел ее лица.
He lay back against the ground, deep in thought, trying to concentrate.
Он снова улегся на землю и, пытаясь сосредоточиться, глубоко задумался.
It was hard to think.
Думать было тяжело.
His head still hurt.
Голова раскалывалась от боли.
And the numbing daze still hung over him.
Он еще не совсем пришел в себя.
“There might be one way,” he said suddenly.
- А вообще-то... - неожиданно начал он.
“Oh?”
- Что?
“How soon is dawn?”
- Сколько еще до рассвета?
“Two hours.
- Часа два.
The sun will be coming up shortly.”
Солнце уже скоро взойдет.
“There’s supposed to be a ship near here.
- Где-то неподалеку отсюда должен быть корабль.
I’ve never seen it.
But I know it exists.”
Я никогда не видел его, но знаю, что он существует.
“What kind of a ship?”
Her voice was sharp.
- Что за корабль? - резко спросила Тассо.
“A rocket cruiser.”
- Небольшой космический крейсер.
“Will it take us off?
To the Moon Base?”
- Мы сможем на нем добраться до Лунной Базы?
“It’s supposed to.
- Он для того и предназначен.
In case of emergency.”
На случай крайней опасности.
He rubbed his forehead.
- Хендрикс потер лоб.
“What’s wrong?”
- Что случилось?
“My head.
- Голова.
It’s hard to think.
Кошмарная боль.
I can hardly—hardly concentrate.
Я не могу сосредоточиться.
The bomb.”
Эта граната...
“Is the ship near here?”
- Корабль где-то рядом?
Tasso slid over beside him, settling down on her haunches.
- Тассо подошла к нему и присела на корточки.
“How far is it?
- Далеко отсюда?
Where is it?”
Где?
“I’m trying to think.”
- Я стараюсь вспомнить.
Her fingers dug into his arm.
Она вцепилась в его руку.
“Nearby?”
Her voice was like iron.
- Рядом? - она проявляла нетерпение.
“Where would it be?
- Где это может быть?
Would they store it underground?
Hidden underground?”
Может, под землей?
“Yes.
- Точно.
In a storage locker.”
В подземном хранилище.
“How do we find it?
- Как мы найдем его?
Is it marked?
Is there a code marker to identify it?”
Это место как-нибудь отмечено?
Hendricks concentrated.
Хендрикс задумался.
“No.
- Нет.
No markings.
Никаких отметок.
No code symbol.”
Никаких кодовых знаков.
“What, then?”
- А как же...
“A sign.”
- Там что-то есть.
“What sort of sign?”
- Что?
Hendricks did not answer.
Хендрикс не ответил.
In the flickering light his eyes were glazed, two sightless orbs.
В мерцающем свете костра глаза его казались мутными и пустыми.
Tasso’s fingers dug into his arm.
Тассо еще крепче вцепилась в него.
“What sort of sign?
- Что есть?
What is it?”
Что?
“I—I can’t think.
- Я не могу вспомнить.
Let me rest.”
Дай мне отдохнуть.
“All right.”
- Хорошо.
She let go and stood up.
Она отпустила его и поднялась.
Hendricks lay back against the ground, his eyes closed.
Хендрикс вытянулся на земле и закрыл глаза.
Tasso walked away from him, her hands in her pockets.
Тассо отошла в сторону.
She kicked a rock out of her way and stood staring up at the sky.
Она отшвырнула камень, попавший под ноги, и, запрокинув голову, уставилась на небо.
The night blackness was already beginning to fade into gray.
Уже отступала чернота ночи.
Morning was coming.
Приближалось утро.
Tasso gripped her pistol and walked around the fire in a circle, back and forth.
Тассо, крепко сжимая пистолет, обходила костер.
On the ground Major Hendricks lay, his eyes closed, unmoving.
На земле, закрыв глаза, неподвижно лежал майор Хендрикс.
The grayness rose in the sky, higher and higher.
Сероватая мгла от земли поднималась все выше и выше.
The landscape became visible, fields of ash stretching out in all directions.
Проступили очертания пейзажа.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1