5#

Вторая модель. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вторая модель". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 43 из 45  ←предыдущая следующая→ ...

Above, the sun rose higher in the sky.
Some flies landed on a flat rock to one side of him.
Большой белый камень облюбовали мухи.
Hendricks kicked at them with his foot.
Хендрикс замахнулся на них ногой.
It was getting hot.
Становилось жарко.
Sweat trickled down his face, into his collar.
По лицу майора текли ручейки пота и исчезали под воротником.
His mouth was dry.
Во рту пересохло.
Presently he stopped walking and sat down on some debris.
Вскоре он устал ходить и уселся на камень.
He unfastened his medicine kit and swallowed a few narcotic capsules.
He looked around him.
Where was he?
Вытащив из санитарного пакета несколько таблеток транквилизатора, он проглотил их, потом осмотрелся по сторонам.
Something lay ahead.
Впереди что-то лежало.
Stretched out on the ground.
Вытянувшись.
Silent and unmoving.
Неподвижно.
Hendricks drew his gun quickly.
Хендрикс судорожно выхватил пистолет.
It looked like a man.
Похоже, это был человек.
Then he remembered.
Но вскоре он вспомнил.
It was the remains of Klaus.
Это были останки Клауса.
The Second Variety.
Вторая модель.
Where Tasso had blasted him.
Здесь Тассо пристрелила его.
He could see wheels and relays and metal parts, strewn around on the ash.
Он видел многочисленные колесики, реле и прочие металлические части.
Glittering and sparkling in the sunlight.
Они сверкали и искрились в лучах солнца.
Hendricks got to his feet and walked over.
Хендрикс поднялся и подошел поближе.
He nudged the inert form with his foot, turning it over a little.
Он пнул ногой тело, переворачивая его.
He could see the metal hull, the aluminum ribs and struts.
Он мог разобрать металлический каркас, алюминиевые ребра и распорки.
More wiring fell out.
Like viscera.
Heaps of wiring, switches and relays.
Endless motors and rods.
Словно внутренности из вспоротой туши, из робота посыпались провода, переключатели, реле, бесчисленные крошечные моторчики.
He bent down.
Майор наклонился.
The brain cage had been smashed by the fall.
The artificial brain was visible.
He gazed at it.
A maze of circuits.
Можно было рассмотреть мозг робота.
Miniature tubes.
Wires as fine as hair.
He touched the brain cage.
It swung aside.
Миниатюрные трубки, тонкие как волос провода, блестящие клеммы.
The type plate was visible.
Потом Хендрикс заметил заводскую пластинку с фирменным клеймом.
Hendricks studied the plate.
Он внимательно рассмотрел ее.
And blanched.
И побледнел.
IV—IV.
"4-М".
For a long time he stared at the plate.
Долго он стоял, уставившись на нее.
Fourth Variety.
Четвертая модель!
Not the Second.
Не вторая.
They had been wrong.
Они ошибались.
There were more types.
Их больше.
Not just three.
Не три.
Many more, perhaps.
Возможно, много больше.
At least four.
По крайней мере, четыре.
And Klaus wasn’t the Second Variety.
И Клаус не был второй моделью.
But if Klaus wasn’t the Second Variety—
Ко если Клаус не был второй моделью, то...
Suddenly he tensed.
Внезапно он насторожился.
Something was coming, walking through the ash beyond the hill.
Что-то двигалось там, за холмом.
What was it?
Что это?
He strained to see.
Он напряг зрение.
Figures.
Какие-то фигуры.
Figures coming slowly along, making their way through the ash.
Coming toward him.
Они направлялись в его сторону.
Hendricks crouched quickly, raising his gun.
Хендрикс быстро пригнулся и поднял пистолет.
Sweat dripped down into his eyes.
Пот застилал глаза.
He fought down rising panic, as the figures neared.
По мере того как они приближались, Хендриксу становилось все труднее сдерживать охватившую его панику.
The first was a David.
Первым шел Дэвид.
The David saw him and increased its pace.
Завидев Хендрикса, он увеличил скорость.
The others hurried behind it.
Другие следовали за ним.
A second David.
Второй Дэвид.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1