5#

Вторая модель. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Вторая модель". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 45  ←предыдущая следующая→ ...

They had a forward command post there.
Там у них командный пункт.
The runner had come from it.
Гонец пришел оттуда.
A squat robot with undulating arms passed by him, its arms weaving inquiringly.
Мимо, беспорядочно размахивая конечностями, прошествовал маленький неуклюжий робот.
The robot went on its way, disappearing under some debris.
Он исчез где-то среди обломков, похоже, шел по своим делам.
Hendricks watched it go.
He had never seen that type before.
Майор таких еще не видел.
There were getting to be more and more types he had never seen, new varieties and sizes coming up from the underground factories.
Неизвестных ему разновидностей роботов становилось все больше и больше: новые типы, формы, размеры.
Подземные заводы работали в полную силу.
Hendricks put out his cigarette and hurried on.
Хендрикс выплюнул сигарету и отправился дальше.
It was interesting, the use of artificial forms in warfare.
Создание роботов-солдат было вызвано острой необходимостью.
How had they got started?
Когда же это началось?
Necessity.
The Soviet Union had gained great initial success, usual with the side that got the war going.
Советский Союз в начале военных действий добился внушительного успеха.
Most of North America had been blasted off the map.
Почти вся Северная Америка была стерта с лица Земли.
Retaliation was quick in coming, of course.
Конечно, возмездие последовало незамедлительно.
The sky was full of circling disc-bombers long before the war began; they had been up there for years.
Задолго до начала войны в небо были запущены диски-бомбардировщики.
The discs began sailing down all over Russia within hours after Washington got it.
Они ждали своего часа, и бомбы посыпались на Советы в первые же часы войны.
But that hadn’t helped Washington.
Но Вашингтону это уже помочь не могло.
The American bloc governments moved to the Moon Base the first year.
В первый же год войны американское правительство вынуждено было перебраться на Луну.
There was not much else to do.
На Земле делать было больше нечего.
Europe was gone; a slag heap with dark weeds growing from the ashes and bones.
Европы не стало - горы шлака, пепла и костей, поросшие черной травой.
Most of North America was useless; nothing could be planted, no one could live.
Северная Америка находилась в таком же состоянии.
A few million people kept going up in Canada and down in South America.
Несколько миллионов жителей оставалось в Канаде и Южной Америке.
But during the second year Soviet parachutists began to drop, a few at first, then more and more.
Но на втором году войны на Американский континент начали высаживаться советские парашютисты; сначала их было немного, потом все больше и больше.
They wore the first really effective anti-radiation equipment; what was left of American production moved to the moon along with the governments.
Русские к тому времени изобрели первое действительно эффективное противорадиационное снаряжение.
Остатки американской промышленности были срочно переправлены на Луну.
All but the troops.
Эвакуировано было все и вся.
Кроме войск.
The remaining troops stayed behind as best they could, a few thousand here, a platoon there.
Они делали все, что представлялось возможным.
Где - несколько тысяч, где - взвод.
No one knew exactly where they were; they stayed where they could, moving around at night, hiding in ruins, in sewers, cellars, with the rats and snakes.
Никто не знал их точного расположения.
Они скрывались, передвигаясь ночами, прячась среди развалин, в сточных канавах, подвалах, вместе с крысами и змеями.
It looked as if the Soviet Union had the war almost won.
Казалось, что еще немного и Советский Союз победит в этой войне.
Except for a handful of projectiles fired off from the moon daily, there was almost no weapon in use against them.
Не считая редких ракет, запускаемых с Луны, против русских нечем было воевать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 3 из 5 1