4#

В людях. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В людях". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 21 из 354  ←предыдущая следующая→ ...

“Our soldier, it seems, comes from Balakhna.”
- Наш солдат, балахонский, оказался...
I still thought that I must be dreaming, and kept silence.
Я всё ещё думал, что сон вижу, и молчал.
The doctor came, bandaged my burns, and, behold!
I was sitting with grandmother in a cab, and driving through the streets of the town.
Пришёл доктор, перевязал мне ожоги, и вот я с бабушкой еду на извозчике по улицам города.
She told me:
Она рассказывает:
“That grandfather of ours he is going quite out of his mind, and he is so greedy that it is sickening to look at him.
- А дед у нас - вовсе с ума сходит, так жаден стал - глядеть тошно!
Not long ago he took a hundred rubles out of the office-book of Xlist the furrier, a new friend of his.
Да ещё у него недавно сторублёвую из псалтиря скорняк Хлыст вытащил, новый приятель его.
What a set-out there was!
E-h-h-h!”
Что было - и-и!
The sun shone brightly, and clouds floated in the sky like white birds.
We went by the bridge across the Volga.
The ice groaned under us, water was visible under the planks of the bridge, and the golden cross gleamed over the red dome of the cathedral in the market-place.
Ярко светит солнце, белыми птицами плывут в небе облака, мы идём по мосткам через Волгу, гудит, вздувается лёд, хлюпает вода под тесинами мостков, на мясисто-красном соборе ярмарки горят золотые кресты.
We met a woman with a broad face.
She was carrying an armful of willow-branches.
The spring was coming; soon it would be Easter.
Встретилась широкорожая баба с охапкой атласных веток вербы в руках - весна идёт, скоро пасха!
Сердце затрепетало жаворонком.
“I love you very much.
Grandmother!”
- Люблю я тебя очень, бабушка!
This did not seem to surprise her.
She answered in a calm voice:
Это её не удивило, спокойным голосом она сказала мне:
“That is because we are of the same family.
But
— and I do not say it boastfully — there are others who love me, too, thanks to thee, O Blessed Lady!”
- Родной потому что, а меня, не хвастаясь скажу, и чужие любят, слава тебе, богородица!
She added, smiling:
Улыбаясь, она добавила:
“She will soon be rejoicing; her Son will rise again!
- Вот - обрадуется она скоро, сын воскреснет!
Ah, Variusha, my daughter!”
А Варюша, дочь моя...
Then she was silent.
И замолчала...
CHAPTER II
II
GRANDFATHER met me in the yard; he was on his knees, chopping a wedge with a hatchet.
Дед встретил меня на дворе, - тесал топором какой-то клин, стоя на коленях.
He raised the ax as if he were going to throw it at my head, and then took off his cap, saying mockingly:
Приподнял топор, точно собираясь швырнуть его в голову мне, и, сняв шапку, насмешливо сказал:
“How do you do, your Holiness?
Your Highness?
- Здравствуйте, преподобное лицо, ваше благородие!
Have you finished your term of service?
Отслужили?
Well, now you can live as you like, yes.
Ну, уж теперь как хотите живите, да!
U-ugh! you — ”
Эх вы-и...
“We know all about it, we know all about it!” said grandmother, hastily waving him away, and when she went into her room to get the samovar ready she told me:
- Знаем, знаем, - торопливо проговорила бабушка, отмахиваясь от него, а войдя в комнату и ставя самовар, рассказывала:
скачать в HTML/PDF
share