4#

В людях. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В людях". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 69 из 354  ←предыдущая следующая→ ...

“Ah, Akulina, is it you?” was my mistress’s cold and negligent greeting to grandmother.
- А, это ты, Акулина, - небрежно и холодно встречала бабушку моя хозяйка.
I should not have recognized grandmother.
Her lips modestly compressed, her face changed out of knowledge, she set herself quietly on a bench near the door, keeping silence like a guilty creature, except when she answered her sister softly and submissively.
Я не узнавал бабушки: скромно поджав губы, незнакомо изменив всё лицо, она тихонько садилась на скамью у двери, около лохани с помоями, и молчала, как виноватая, отвечая на вопросы сестры тихо, покорно.
This was torture to me, and I used to say angrily:
Это мучило меня, и я сердито говорил:
“What are you sitting there for?”
- Что ты где села?
Winking at me kindly, she replied:
Ласково подмигнув мне, она отзывалась внушительно:
“You be quiet.
You are not master here.”
- А ты помалкивай, ты здесь не хозяин!
“He is always meddling in matters which do not concern him, however we beat him or scold him,” and the mistress was launched on her complaints.
- Он всегда суется не в свое дело, хоть бей его, хоть ругай, начинала хозяйка свои жалобы.
She often asked her sister spitefully:
Нередко она злорадно спрашивала сестру:
“Well, Akulina, so you are living like a beggar?”
- Что, Акулина, нищенкой живешь?
“That is a misfortune.”
- Эка беда...
“It is no misfortune where there is no shame.”
- И всё - не беда, коли нет стыда.
“They say that Christ also lived on charity.”
- Говорят - Христос тоже милостыней жил...
“Blockheads say so, and heretics, and you, old fool, listen to them!
- Болваны это говорят, еретики, а ты, старая дура, слушаешь!
Christ was no beggar, but the Son of God.
He will come, it is said, in glory, to judge the quick and dead — and dead, mind you.
Христос не нищий, а сын божий, он придёт, сказано, со славою судить живых и мёртвых - и мертвых, помни!
You will not be able to hide yourself from Him, Matushka, although you may be burned to ashes.
От него не спрячешься, матушка, хоть в пепел сожгись...
He is punishing you and Vassili now for your pride, and on my account, because I asked help from you when you were rich.”
Он тебе с Василием отплатит за гордость вашу, за меня, как я, бывало, помощи просила у вас, богатых!
“And I helped you as much as it was in my power to do,” answered grandmother, calmly, “and God will pay us back, you know.” <
- Я ведь посильно помогала тебе, - равнодушно говорила бабушка.
- А господь нам отплатил, ты знаешь...
“It was little enough you did, little enough.”
- Мало вам!
Мало...
Grandmother was bored and worried by her sister’s untiring tongue.
I listened to her squeaky voice and wondered how grandmother could put up with it.
Сестра долго пилила и скребла бабушку своим неутомимым языком, а я слушал её злой визг и тоскливо недоумевал: как может бабушка терпеть это?
In that moment I did not love her.
И не любил её в такие минуты.
The young mistress came out of her room and nodded affably to grandmother.
Выходила из комнат молодая хозяйка, благосклонно кивала головою бабушке.
“Come into the dining-room.
It is all right; come along!”
- Идите в столовую, ничего, идите!
Сестра кричала вослед бабушке:
- Ноги оботри, деревня еловая, на болоте строена!
The master would receive grandmother joyfully.
Хозяин встречал бабушку весело:
“Ah, Akulina, wisest of all, how are you?
- А, премудрая Акулина, как живёшь?
Is old man Kashirin still alive?”
Старичок Каширин дышит?
And grandmother would give him her most cordial smile.
Бабушка улыбалась ему своей улыбкой из души.
скачать в HTML/PDF
share