5#

В тела свои разбросанные вернитесь. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В тела свои разбросанные вернитесь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 12 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

Like their elders, their heads were hairless.
Так же, как и у взрослых, на их головах абсолютно не было волос.
Half of them were weeping, rooted to one spot.
Половина детей плакала, не в силах двинуться со своего места.
Others, also crying out, were running back and forth, looking into the faces above them, obviously seeking their parents.
Другие тоже плакали, но при этом бегали, стараясь заглянуть в лица взрослых, очевидно, разыскивая родителей.
He was beginning to breathe more easily.
Дыхание Бартона стало более ровным.
He stood up and turned around.
Он поднялся и осмотрелся.
The tree under which he was standing was a red pine (sometimes wrongly called a Norway pine) about two hundred feet tall.
Дерево под которым он стоял, было красной сосной высотой в 1000 футов (иногда ее ошибочно называют норвежской сосной).
Beside it was a tree of a type he had never sees.
Рядом росло дерево, которое прежде видеть ему не доводилось.
He doubted that it had existed on Earth. (He was sure that he was not on Earth, though he could not have given any specific reasons at that moment.) It had a thick, gnarled blackish trunk and many thick branches bearing triangular six-feet-long leaves, green with scarlet facings.
У него был толстый, покрытый наростами черный ствол и множество массивных веток с треугольными пятифутовыми листьями зеленого цвета с алыми прожилками.
It was about three hundred feet high.
Оно было высотой примерно 1500 футов.
There were also trees that looked like white and black oaks, firs, Western yew, and lodgepole pine.
Рядом росли деревья, похожие на светлый и темный дуб, ель, тис и кедр.
Here and there were clumps of tall bamboo-like plants, and everywhere that there were no trees or bamboo was a grass about three feet high.
Повсюду были разбросаны группы похожих на бамбук растений, а там, где не было деревьев или бамбука, росла трава почти в ярд высотой.
There were no animals in sight.
No insects and no birds.
И не было видно ни животных, ни птиц, ни насекомых.
He looked around for a stick or a club.
Он стал озираться в поисках хорошей палки или дубины.
He did not have the slightest idea what was on the agenda for humanity, but if it was left unsupervised or uncontrolled it would soon be reverting to its normal state.
Он не знал, что дальше будет с человечеством, но если его оставить без контроля, то оно скоро обязательно вернется к своему обычному состоянию.
Once the shock was over, the people would be looking out for themselves, and that meant that some would be bullying others.
Как только пройдет потрясение, люди вновь займутся собой, то есть примутся выяснять отношения друг с другом.
He found nothing useful as a weapon.
Он не нашел ничего похожего на оружие.
Then it occurred to him that the metal cylinder could be used as a weapon.
Затем ему пришло в голову, что в качестве оружия можно использовать металлический цилиндр.
He banged it against a tree.
Though it had little weight, it was extremely hard.
Он ударил им по дереву, и хотя тот был очень легким, его корпус, на удивление, выдержал этот довольно сильный удар.
He raised the lid, which was hinged inside at one end.
Бартон поднял крышку цилиндра, которая с одной стороны была на петлях.
The hollow interior had six snapdown rings of metal, three on each side and spaced so that each could hold a deep cup or dish or, rectangular container of gray metal.
Внутренняя часть имела шесть металлических колец, по три с каждой стороны.
Они поддерживали высокую чашку и прямоугольный контейнер из голубого металла.
All the containers were empty.
Вся эта посуда была сейчас пустой.
скачать в HTML/PDF
share