5#

В тела свои разбросанные вернитесь. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В тела свои разбросанные вернитесь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 15 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

I would have sworn that not one of the six billion of Earth’s inhabitants had not heard of or seen me on TV."
А я мог бы поклясться, что нет ни одного из шести миллиардов землян, кто бы не слышал обо мне или не видел меня по ТВ.
"TV?"
— По ТВ???
The creature’s brows twitched again.
Брови существа снова дернулись.
"You don’t know what TV…" His voice trailed, then he smiled again.
— Вы не знаете, что такое ТВ, — растягивая слова, произнес нечеловек, но тут же улыбнулся.
"Of course, how stupid of me!
— Ну, конечно же, как это глупо с моей стороны.
You must have died before I came to Earth!
Вы, должно быть, умерли прежде, чем я прибыл на Землю?
"When was that?"
— А когда это случилось?
The alien’s eyebrows rose (equivalent to a human frown as Burton would find), and he said slowly,
Брови существа поднялись.
Бартону показалось, что это эквивалент нахмуривания.
Существо медленно вымолвило:
"Let’s see.
— Давайте разберемся по порядку.
I believe it was, in your chronology, A.D.
2002.
Я уверен, что по вашему летоисчислению это было в 2008 году н. э.
When did you die?"
А когда же вы умерли?
"It must have been in A.D.
1890," Burton said.
— В 1890 году.
The creature had brought back his sense that all this was not real.
Слова существа снова пробудили в Бартоне ощущение нереальности происходящего.
He ran his tongue around his mouth; the back teeth he had lost when the Somali spear ran through his cheeks were now replaced.
But he was still circumcised, and the men on the riverbank — most of whom had been crying out in the Austrian-German, Italian, or the Slovenian of Trieste — were also circumcised.
Yet, in his time, most of the males in that area would have been uncircumcised.
Он провел языком по внутренней стороне зубов.
Коренные зубы, которые он потерял после памятного удара сомалийским дротиком, пронзившим обе его щеки, теперь были на месте.
"At least," Burton added,
"I remember nothing after October 20, 1890."
— По крайней мере, — добавил он, — я ничего уже не помню после 20 октября 1890 года.
"Aab!" the creature said.
— О! — выдавило из себя существо.
"So, I left my native planet approximately 200 years before you died.
— Значит, я покинул свою родную планету за 200 лет до того, как вы умерли?
My planet?
Моя планета?
It was a satellite of that star you Terrestrials call Tau Ceti.
Это спутник той звезды, которую вы, земляне, называете Тау Кита.
We placed ourselves in suspended animation, and, when our ship approached your sun, we were automatically thawed out, and … but you do not know what I am talking about?"
Мы погрузили себя в состояние продолжительного охлаждения, и когда наш корабль приблизился к вашему солнцу, автоматы разморозили нас и… но вы понимаете, о чем я говорю?
"Not quite.
— Не совсем.
Things are happening too fast.
Все произошло так быстро.
I would like to get details later.
О подробностях мы могли бы поговорить и несколько позднее.
What is your name?"
А пока, не могли бы вы сказать мне, как вас зовут?
"Monat Grrautut.
— Монат Граутат.
Yours?"
А вас?
"Richard Francis Burton at your service."
— Ричард Френсис Бартон, к вашим услугам.
He bowed slightly and smiled.
Он слегка поклонился и улыбнулся.
Despite the strangeness of the creature and some repulsive physical aspects, Burton found himself warming to him.
Несмотря на необычную внешность этого существа и некоторые отталкивающие детали его физиологии, Бартон почувствовал к нему расположение.
"The late Captain Sir Richard Francis Burton," he added.
— В прошлом капитан, сэр Ричард Френсис Бартон, — добавил он через мгновение.
"Most recently Her Majesty’s Consul in the Austro-Hungarian port of Trieste."
— В конце своих дней — консул Ее Величества в австро-венгерском порту Триест.
"Elizabeth?"
— Елизаветы?
"I lived in the nineteenth century, not the sixteenth."
— Я жил в девятнадцатом веке, а не в шестнадцатом.
"A Queen Elizabeth reigned over Great Britain in the twentieth century," Monat said.
He turned to look toward the riverbank.
— Королева Елизавета правила в Великобритании в двадцатом веке, — сказал Монат и обернулся, глядя на берег реки.
скачать в HTML/PDF
share