5#

В тела свои разбросанные вернитесь. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В тела свои разбросанные вернитесь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2260 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 19 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

Born in 1918, died 2008 … because of what this extra-Terrestrial did … don’t hold it against him … only defending himself, you know."
Я родился в 1916 году, а умер в 2008… все из-за того, что натворил этот проклятый пришелец… Я не виню в этом лично его… он только защищал себя, вы же знаете.
Frigate’s voice died away to a whisper.
Голос Фригейта перешел в шепот.
He grinned nervously at Monat.
Он невольно улыбнулся Монату.
Burton said,
"You know this … Monat Grrautut?"
— Вы знакомы с этим существом? — спросил Бартон, указывая на Моната.
"Not exactly," Frigate said.
— Не совсем, — немного помявшись, ответил Фригейт.
"I saw enough of him on TV, of course, and heard enough and read enough about him."
— Я видел его по телевидению и достаточно хорошо знаю его историю.
He held out his hand as if he expected it to be rejected, smiled and they shook hands.
Он протянул руку так, будто ожидал, что она будет отвергнута.
Монат улыбнулся, и они пожали друг другу руки.
Frigate said,
"I think it’d be a good idea if we banded together.
— Мне кажется, было бы совсем неплохо держаться всем вместе.
We may need protection."
Нам, возможно, придется защищаться.
"Why?"
Burton said, though he knew well enough.
— Зачем? — спросил Бартон, хотя причина ему была совершенно ясна.
"You know how rotten most humans are," Frigate said.
— Вы же знаете, какими низкими могут быть люди в своем большинстве, — сказал Фригейт.
"Once people get used to being resurrected, they’ll be fighting for women and food and anything that takes their fancy.
— Как только они освоятся с тем, что воскрешены, тут же начнется борьба за женщин, еду и вообще за все, что кому-нибудь захочется.
And I think we ought to be buddies with this Neanderthal or whatever he is.
И я полагаю, что нам следовало бы подружиться с этим то ли неандертальцем, то ли другим нашим предком, как бы его не называли.
Anyway, he’ll be a good man in a fight."
В любом случае, он будет незаменим в драке.
Kazz, as he was named later on, seemed pathetically eager to be accepted at the same time, he was suspicious of anyone who got too close.
Казз, так его стали называть в последствии, казалось, так и рвался в группу.
Однако он всегда настораживался, как только кто-либо оказывался слишком близко к нему.
A woman walked by then, muttering over and over in German,
Мимо брела женщина, непрестанно бормоча себе под нос по-немецки:
"My God!
— Боже мой!
What have I done to offend Thee?"
Что я такое сделала, что Ты обиделся?
A man, both fists clenched and raised to shoulder height, was shouting in Yiddish,
Какой-то мужчина, размахивая кулаками, кричал по-еврейски:
"My beard!
— Борода!
My beard.
Моя борода!
Another man was, pointing at his genitals and saying in Slovenian,
Другой человек орал на сербском, показывая на свои половые органы:
"They’ve made a Jew of me!
— Меня сделали евреем!
A Jew!
Евреем!
Do you think that…?
Только представьте себе!
No, it couldn’t be!"
Нет, этого нельзя вынести!
Burton grinned savagely and said,
Бартон ухмыльнулся и произнес:
"It doesn’t occur to him that maybe they have made a Mohammedan out of him or an Australian aborigine or an ancient Egyptian, all of whom practiced circumcision."
— Этому человеку и в голову не приходит, что, может быть, его сделали магометанином или австралийским аборигеном, а то и древним египтянином!
Ведь все эти народы тоже практиковали обрезание.
"What did he say?" asked Frigate.
— А что он говорит? — поинтересовался Фригейт.
Burton translated; Frigate laughed.
Бартон перевел, и молодой человек рассмеялся.
A woman hurried by; she was making a pathetic attempt to cover her breasts and her pubic regions with her hands.
She was muttering,
Какая-то женщина пробежала мимо них.
Она трогательно пыталась прикрыть руками грудь и лобок, шепча при этом:
"What will they think, what will they think?"
And she disappeared behind the trees.
— Что они могут подумать.
О Боже!
Что они подумают.
A man and a woman passed them; they were talking loudly in Italian as if they were separated by a broad highway.
Мимо прошли мужчина и женщина.
Они разговаривали по-итальянски так громко, словно их разделяла широкая автострада.
скачать в HTML/PDF
share