5#

В тела свои разбросанные вернитесь. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В тела свои разбросанные вернитесь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 40 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

Lev Ruach, whose eyes had been widening while Frigate was rattling on, said.
Лев Руах, чьи глаза все больше расширялись от болтовни Фригейта, вмешался в разговор:
"You’re Burton, the explorer, and linguist?
— Вы — Бартон, исследователь и языковед?
The discoverer of Lake Tanganyika?
Первооткрыватель озера Танганьика?
The one who made a" pilgrimage to Mecca while disguised as a Moslem?
Человек, совершивший паломничество в Мекку, переодевшись мусульманином?
The translator of The Thousand and One Nights?"
Переводчик
«Тысячи и одной ночи»?
"I have no desire to lie nor need to.
— Я не хочу вам лгать.
Впрочем, в этом нет никакой необходимости.
I am he."
Я — именно тот человек.
Lev Ruach spat at Burt, but the wind carried it away.
Еврей плюнул на Бартона, но ветер отнес плевок в сторону.
"You son of a bitch!" he cried.
— Ты — сукин сын! — вскричал Лев Руах.
"You foul Nazi bastard!
— Вонючий нацист!
I read about!
Я читал о тебе!
You were, in many ways, an admirable person, I suppose!
Я все знаю!
Да, во многих отношениях тобой можно было восхищаться!
But you were an anti-Semite!"
Но ты же антисемит!!!
7
7
Burton was startled.
Бартон смутился.
He said,
"My enemies spread that baseless and vicious rumor.
— Мои враги, — покачал он головой, — распространяют эти нелепые и очень грязные слухи.
But anybody acquainted with the facts and with me would know better.
Но те, кому известны факты или кто хоть немного знает меня, скажут, что это не так.
And. now, I think you’d…"
А сейчас, я думаю, вам следовало бы…
"I suppose you didn’t write The Jew, The Gypsy, and El Islam?"
Ruach said, sneering.
— Так может быть, это не вы написали
«Еврей, Цыган и Эль-Ислам»? — спросил Руах, насмешливо улыбаясь.
"I did," Burton replied.
— Я, — ответил Бартон.
His face was red, and when he looked down, he saw that his body was also flushed.
Его лицо побагровело.
А когда он опустил взгляд, то заметил, что тело тоже вспыхнуло.
"And now, as I started to say before you so boorishly interrupted me, I think you had better go.
— А теперь — я уже начал говорить об этом, но вы перебили меня — я думаю, что вам лучше было бы уйти от нас.
Ordinarily, I would be at your throat by now.
Как правило, в прошлой жизни на Земле я брал за горло своих обидчиков.
A man who talks to me like that has to defend his words with deeds.
Человек, который осмеливался говорить со мной подобным тоном, вынужден был подкреплять свои слова действием.
But this is a strange situation, and perhaps you are overwrought.
Но мы сейчас в необычном положении и, возможно, слишком возбуждены.
I do not know.
Не знаю точно, в чем здесь дело.
But if you do not apologize now, or walk off, I am going to make another corpse."
Если вы немедленно не извинитесь или не уйдете прочь, то сейчас здесь будет еще один труп.
Ruach clenched his fists and glared at Burton; then he spun around and stalked off.
Руах сжал кулаки и свирепо посмотрел на Бартона.
Затем он повернулся и пошел прочь.
"What is a Nazi?"
Burton said to Frigate.
— Что такое нацист? — спросил Бартон у Фригейта.
The American explained as best he could.
Американец, как мог, объяснил.
Burton said,
"I have much to learn about what happened after I died.
— Мне нужно многое узнать о том, что случилось после моей смерти, — кивнул Бартон.
That man is mistaken about me.
— Относительно меня этот человек ошибается.
I’m no Nazi.
Я — не нацист.
England, you say, became a second-class power?
Англия, вы говорите, стала второразрядной державой?
Only fifty years after my death?
Всего лишь через пятьдесят лет после моей смерти?
I find that difficult to believe."
Трудно в это поверить.
"Why would I lie to you?"
Frigate said.
— Какой мне смысл лгать вам? — удивился янки.
"Don’t feel bad about it.
— Да вы не печальтесь.
скачать в HTML/PDF
share