5#

В тела свои разбросанные вернитесь. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В тела свои разбросанные вернитесь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 50 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

The liquor had uninhibited them, though part of their sense of freedom may have come from joy at being alive and young again.
Спиртное оживило их, хотя чувство раскрепощенности, возможно, возникло и от сознания того, что они снова живы и молоды.
They giggled and laughed and rolled back and forth in the grass and made loud noises while kissing.
Они громко и весело смеялись, катаясь по траве и целуясь.
And then, couple by couple, they retreated into the darkness.
А затем пара за парой они отступили в темноту.
Or at least, made no more loud noises.
Или по крайней мере, больше не издавали громких звуков.
The little girl had fallen asleep by Alice.
Девочка заснула рядом с Алисой.
The firelight flickered over Alice’s handsome aristocratic face and bald head and on the magnificent body and long legs.
Свет костра отражался на красивом аристократическом лице молодой женщины, на ее безволосой голове, на великолепном теле и длинных ногах.
Burton suddenly knew that all of him bad been resurrected.
Внезапно Бартон обнаружил, что в нем воскресло все его естество с неослабевающей силой.
He definitely was not the old man who, during the last sixteen years of his life, had paid so heavily for the many fevers and sicknesses that had squeezed him dry in the tropics.
Он определенно уже не был стариком, который в течение последних шестнадцати лет своей жизни жестоко расплачивался за множество лихорадок и других болячек, выжавших его досуха уже в сорок лет.
Now he was young again, healthy, and possessed by the old clamoring demon.
Теперь он снова был молод, здоров и одержим тем же неугомонным бесом.
Yet he had given his promise to protect her.
Но он дал этой женщине обещание защищать ее.
He could make no move, say no word which she could interpret as seductive.
Он не мог предпринять какой-либо шаг или произнести слово, которое она могла бы истолковать как попытку соблазнить ее.
Well, she was not the only woman in the world.
Что ж, она далеко не единственная женщина в этом мире.
As a matter of fact, he had the whole world of women, if not at his disposal, at least available to be asked.
По сути, все женщины, если и не в его распоряжении, так, по крайней мере, доступны.
Надо только попросить.
That is, he did if everybody who had died on Earth was on this planet.
She would be only one among many billions (possibly thirty-six billion, if Frigate’s estimate was correct).
Если все, кто когда-либо жил на Земле, теперь воскрешены на этой планете, она — лишь одна из многих миллиардов (из 36 миллиардов, если подсчеты Фригейта верны).
But there was, of course, no such evidence that this was the case.
Но что это именно так, пока еще не было достоверно известно.
The hell of it was that Alice might as well be the only one in the world, at this moment, anyway.
Чертовски плохо было то, что Алиса сейчас была одной-единственной на целом свете.
He could not get up and walk off into the darkness looking for another woman, because that would leave her and the child unprotected.
Он не может просто так подняться и уйти в темноту на поиски другой женщины, потому что она и ребенок останутся без защиты.
She certainly would not feel safe with Monat and Kazz, nor could he blame her.
Алиса, конечно же, не будет чувствовать себя в безопасности, находясь рядом с Монатом и Каззом, и нельзя упрекать ее за это.
They were so terrifyingly ugly.
Они были ужасающе безобразны.
Nor could he entrust her to Frigate — if Frigate returned tonight, which Burton doubted because the fellow was an unknown quantity.
И не может он доверить ее Фригейту — если он только вернется этой ночью, в чем Бартон сомневался — потому что парень этот во многом был для него непонятен и, похоже, еще не раскрыл все свои качества.
Burton suddenly laughed loudly at his situation.
Оценив создавшееся положение, Бартон неожиданно рассмеялся.
скачать в HTML/PDF
share