5#

В тела свои разбросанные вернитесь. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В тела свои разбросанные вернитесь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 56 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

He pointed out that the dogma of original sin surely covered this; she wan human; therefore, she had dark desires in her.
Он указал на то, что понятие первородного греха именно и проистекает из этого: поскольку она — человек, следовательно, и у нее могут быть темные желания.
And so forth.
И так далее.
The more he tried to make her feel better, the worse she felt Then, shivering with cold, and tired of the useless arguments, he gave up.
Но чем больше он пытался успокоить ее, тем хуже она себя чувствовала.
В конце концов, дрожа от холода и устав от бесполезных аргументов, он сдался.
He crawled in between Monat and Razz and took the little girl in his arms.
Растолкав Моната и Казза, Бартон залез между ними, обнял девочку и постарался заснуть.
The warmth of the three bodies arid the cover of the grass pile and the feel of the naked bodies soothed him.
Тепло трех тел и одеяло из травяной охапки успокоили его.
He went to sleep with Alice’s weeping coming to him faintly through the grass cover.
Когда он засыпал, всхлипывания Алисы все еще доходили до его сознания, несмотря на то что он укрыл голову травой.
9
9
When he awoke, he was in the gray light of the false dawn, which the Arabs called the wolfs tail.
Проснулся он, когда небо уже было покрыто серым светом ложной зари, которую арабы называли «волчьим хвостом».
Monat, Kazz, and the child were still sleeping.
Монат, Казз и девочка еще спали.
He scratched for a while at the itchy spots caused by the, rough-edged grass and then crawled out.
Некоторое время он чесал тело, зудящее от жесткой травы, а затем выполз наружу.
The fire was out; water drops hung from the leaves of the trees end the tips of the grass blades.
Костер прогорел.
Капли росы свешивались с листьев деревьев и с венчиков стеблей высокой травы.
He shivered with the cold.
Он поежился от холода.
But he did not feel tired nor have any ill effects from the drug, as he had expected.
В теле не чувствовалось ни усталости, ни каких-либо других последствий действия наркотика, которых он опасался.
He found a pile of comparatively dry bamboo under some grass beneath a tree.
В траве под одним из деревьев он обнаружил охапку сравнительно сухого бамбука.
He rebuilt the fire with this and in a short time was comfortable.
Бартон снова разжег костер, и через некоторое время ему стало тепло и уютно.
Then he saw the bamboo containers, and he drank water from one.
Затем он увидел бамбуковые сосуды и напился.
Alice was sitting up in a mound of grass and staring sullenly at him.
Алиса сидела в копне из травы и угрюмо смотрела в его сторону.
Her skin was ridged with goosebumps.
По всему ее телу от холода выступила гусиная кожа.
"Come and get warm!" he said.
— Подходите погреться, — предложил он.
She crawled out, stood up, walked over to the bamboo bucket, beat down, scooped up water, and splashed it over her face.
Она выползла из своего гнезда, встала, подошла к ведру, наклонилась, зачерпнула воды и брызнула ею себе в лицо.
Then she squatted down by the fire, warming her hands over a small flame.
Затем она села на корточки у огня, грея руки над слабым пламенем.
If everybody is naked, how quickly even the most modest lose their modesty, he thought.
«Когда все вокруг голые, даже самые скромные очень быстро перестают быть застенчивыми», — подумал Бартон.
A moment later, Burton heard the rustle of grass to the east.
Чуть позже он услышал вблизи шелест травы.
A naked head, Peter Frigate’s, appeared.
Повернув голову, он обнаружил Питера Фригейта.
He strode from the grass, and was followed by the naked head of a woman.
Тот выбрался из травы, а за ним показалась лысая голова женщины.
Emerging from the grass, she revealed a wet but beautiful body.
Выйдя из травы, она явила взору Бартона хоть и мокрое, но красивое тело.
скачать в HTML/PDF
share