5#

В тела свои разбросанные вернитесь. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В тела свои разбросанные вернитесь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 62 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

Lev Ruach stuck his big-nosed face through the grass and said,
Из травы высунулся громадный нос Льва Руаха.
"May I join you?"
— Можно к вам присоединиться?
Burton nodded, and Frigate said,
Бартон кивнул, а Фригейт сказал:
"Sure, why not?"
— Конечно же, а почему нет?
Ruach stepped out of the grass.
Руах вышел из травы, оставив вопрос без ответа.
A short pale-skinned woman with great brown eyes and lovely delicate features followed him.
За ним шла невысокая бледнокожая женщина с большими карими глазами и прелестными тонкими чертами лица.
Ruach introduced her as Tanya Kauwitz.
Руах представил ее, как Таню Каувиц.
He had met her last night, and they had stayed together, since they had a number of things in common.
Он повстречался с ней прошлым вечером, и они остались вместе, поскольку между ними, как оказалась, было много общего.
She was of Russian-Jewish descent, was born in 1958 in the Bronx, New York City, had become an English schoolteacher, married a businessman who made a million and dropped dead when she was forty-five, leaving her free to marry a wonderful man with whom she had been in love for fifteen years.
Девушка происходила из русско-еврейской семьи, родилась в Бронксе в 1958 году, стала учительницей английского языка, вышла замуж за бизнесмена, который сколотил миллион и скончался в сорок пять лет, предоставив ей возможность выйти замуж за замечательного человека, любовницей которого она была уже пятнадцать лет.
Six months later, she was dead of cancer.
Вместе с любимым она прожила всего шесть месяцев.
Смерть наступила от рака.
Tanya, not Lev, gave this information and in one sentence.
Все эти сведения, притом на едином дыхании, выложила сама Таня.
"It was hell down on the plains list night," Lev said.
— На равнине вчера вечером был сущий ад, — сказал Лев.
"Tanya and I had to run for our lives into the woods.
— Нам пришлось убегать в лес.
So I decided that I would find you and ask if we could stay with you.
Поэтому я и решил разыскать вас и попроситься назад в группу.
I apologize for my hasty remarks of yesterday, Mr. Burton.
Я прошу прощения за свои опрометчивые вчерашние заявления, мистер Бартон.
I think that my observations were valid, but the attitudes I was speaking of should be considered in the context of your other attitudes!"
Думаю, что мои выводы обоснованы, но ваше отношение к теме, которую я вчера затронул, следует рассматривать в контексте с другими вашими высказываниями.
"We’ll go into that some other time," Burton said.
— Мы еще разберемся с этим как-нибудь, — кивнул Бартон.
"At the time I wrote that book, I was suffering from the vile and malicious lies of the money lenders of Damascus, and they…"
— В то время, когда я писал, ну… ту книгу, о которой вы так нелестно высказывались, я страдал от низкой и злобной клеветы заимодавцев из Дамаска, и они…
"Certainly, Mr. Burton," Ruach said.
— Разумеется, разумеется, мистер Бартон, — поспешно проговорил Руах.
"As-you say, later.
— Как вы сказали?
Позже?
Чудесно!
I just wanted to make the point that I consider you to be a very capable and strong person, and I would like to join your group.
Я только хочу подчеркнуть, что считаю вас очень способным и сильным человеком и поэтому хочу присоединиться к вашей, именно к вашей, а не к какой-либо другой группе.
We’re in a state of anarchy, if you can call anarchy a state, and many of us need protection."
Мы сейчас находимся в состоянии анархии, если только анархию можно назвать состоянием.
И многие нуждаются в защите.
Burton did not like to be interrupted.
Бартон терпеть не мог, когда его перебивали.
He scowled and said,
Он нахмурился и сказал:
"Please permit me to explain myself.
— Позвольте, пожалуйста, мне самому объяснить.
I . .’
Я…
"Frigate stood up and said, "here come the others.
В это время Фригейт поднялся и произнес:
— Похоже, что к нам направляются сбежавшие итальянцы.
Wonder where they’ve been?"
Интересно, где они все это время были?
Only four of the original nine had come back, however.
Однако пришли назад только четверо из девяти ушедших.
Maria Tucci explained that they had wandered away together after chewing the gum, and eventually ended up by one of the big bonfires on the plains.
Мария Туцци объяснила, что они ушли все вместе, нажевавшись резинки.
Но прогулка вскоре оборвалась у одного из огромных костров, горевших на равнине.
скачать в HTML/PDF
share