5#

В тела свои разбросанные вернитесь. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "В тела свои разбросанные вернитесь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 71 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

"Why don’t you come in?"
— А вы почему не заходите?
"I’m guarding the grails," Frigate said.
— Я охраняю чаши!
"Very good!"
— Очень хорошо!
Burton swore under his breath.
Бартон выругался про себя.
He should have thought of that and appointed somebody as a guard.
Он должен был сам подумать об этом и назначить кого-нибудь сторожить вещи.
He wasn’t in actuality a good leader, he tended to let things go to pot, to permit them to disintegrate.
По сути дела, он не был хорошим руководителем, он, пожалуй, любил, чтобы в жизни все шло естественным ходом, образовывалось само собой.
Admit it.
Не надо забывать об этом.
On Earth he had been the head of many expeditions, none of which had been distinguished by efficiency or strong management.
На Земле он был руководителем многих экспедиций, и ни одна из них не отличалась подготовленностью или умелым руководством.
Yet, during the Crimean War, when he was head of Beatson’s Irregulars, training the wild Turkish cavalry, the Bashi-Bazouks, he had done quite well, far better than most.
Но все же во время Крымской войны, когда он был одним из командиров, обучавших необузданных турок-кавалеристов, этих башибузуков, у него получалось совсем не плохо.
По крайней мере, гораздо лучше, чем у большинства.
So he should not be reprimanding himself…
Поэтому ему не стоило особенно упрекать себя…
Lev Ruach climbed out of the water and ran his hands over his skinny body to take off the drops.
Лев Руах вылез из воды и стал обтирать руками свое тощее тело, стряхивая капли.
Burton got out, too, and sat down beside him.
Бартон тоже вышел на берег и присел на траву.
Alice turned her back on him, whether on purpose or not he had no way of knowing, of course.
Алиса повернулась к нему спиной, то ли нарочно, то ли нет, этого он, конечно, узнать не мог.
"It’s not just being young again that delights me," Lev said in his heavily accented English.
"It’s having this leg back."
— Меня не так радует то, что я снова молод, — сказал Руах по-английски с сильным акцентом, — как то, что вот эта нога снова при мне.
He tapped his right knee.
Он похлопал по правому колену.
"I lost it in a traffic accident on the New Jersey Turnpike when I was fifty years old."
— Я потерял ее во время аварии на одной из магистралей в Нью-Джерси, когда мне было пятьдесят лет.
He laughed and said;
— Он засмеялся и продолжил.
"There was an irony to the situation that some" might call fate.
— Была какая-то ирония в той ситуации, которую некоторые называют судьбой.
I had been captured by Arabs two years before when I was looking for minerals in the desert, in the state of Israel, you understand…’
За два года до этого меня схватили арабы во время геологической экспедиции в пустыне, как вы понимаете, в государстве Израиль…
"You mean Palestine?"
Burton said. "
— Вы имеете в виду Палестину? — удивился Бартон.
"The Jews founded an independent state in 1948," Lev said.
— В 1948 году евреи основали собственное государство, — гордо вымолвил Лев Руах.
"You wouldn’t know about that, of course.
— Вам об этом, конечно, ничего не известно.
I’ll tell you all about it some time.
Когда-нибудь я расскажу об этом.
Anyway, I was captured and tortured by Arab guerrillas.
Итак, меня схватили и пытали арабские партизаны.
I won’t go into the details; it makes me sick to recall it.
Мне не хочется вдаваться в подробности.
But I escaped that night, though not before bashing in the heads of two with a rock and shooting two more with a rifle.
The others fled, and I got away.
При воспоминании об этом мне до сих пор становится дурно.
Но в ту же ночь я бежал, хорошо саданув камнем по голове часового и еще двоих застрелив из его винтовки.
Так я ушел.
I was lucky.
Можно считать, что мне повезло.
An army patrol picked me up.
Через несколько часов меня подобрал армейский патруль.
However, two years later, when I was in the States, driving down the Turnpike, a truck, a big semi, I’ll describe that later, too, cut in front of me and jackknifed and I crashed into it.
Однако через два года, когда я уже был в Штатах и ехал по автостраде, большой грузовик, я вам потом опишу его, в лоб врезался в мою машину.
скачать в HTML/PDF
share