5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 125 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

I see all your thoughts as they form, do you truly think you can bluff me?"
Я вижу твои мысли, как только они формируются.
Ты правда думаешь, что сможешь блефовать?
Though he tried to suppress it, Harry wondered why the Hat didn't just go ahead then and stick him in Ravenclaw -
Несмотря на все старания, Гарри не смог подавить недоумение: почему Шляпа вообще разговаривает с ним, если она может просто отправить его в Когтевран?..
"Indeed, if it were truly that open-and-shut, I would have called it out already.
— Ага, если бы всё было так легко, то я бы давно уже так и сделала.
But in actuality there is a great deal we need to discuss... oh, no.
На самом деле здесь есть, что обсудить… О, нет.
Please don't.
Ну пожалуйста.
For the love of Merlin, must you pull this sort of thing on everyone and everything that you meet up to and including items of clothing -"
Ради любви Мерлина, почему ты ведёшь себя подобным образом всегда и со всеми, включая предметы одежды?..
Defeating the Dark Lord is neither selfish nor short-term.
— Победа над Тёмным Лордом — отнюдь не преходящее эгоистичное желание.
All the parts of my mind are in accord on this: If you don't answer my questions, I'll refuse to talk to you, and you won't be able to do a good and proper Sorting.
И все части моего разума согласны с этим.
Если ты не ответишь на мои вопросы, то я не буду с тобой разговаривать, и ты не сможешь сделать хороший и верный выбор.
"I ought to put you in Slytherin for that!"
— Тогда я отправлю тебя в Слизерин!
But that is equally an empty threat.
— Это тоже пустая угроза.
You cannot fulfill your own fundamental values by Sorting me falsely.
So let us trade fulfillments of our utility functions.
Ты пойдёшь против принципов, лежащих в твоей основе, если нарушишь правила определения факультета.
"You sly little bastard," said the Hat, in what Harry recognized as almost exactly the same tone of grudging respect he would use in the same situation.
— Ах ты, коварный гадёныш, — в голосе Шляпы сквозило невольное уважение.
Точно такое же, какое было бы у Гарри в подобной ситуации.
"Fine, let's get this over with as quickly as possible.
— Ладно, отвечу, но только быстро.
But first I want your unconditional promise never to discuss with anyone else the possibility of this sort of blackmail, I am NOT doing this every time."
И сперва мне нужно твоё обещание никогда и ни с кем не обсуждать возможность подобного шантажа.
Я НЕ БУДУ каждый раз соглашаться на такую сделку.
Done, Harry thought.
— Хорошо, — подумал Гарри.
I promise.
— Я обещаю.
"And don't meet anyone's eyes while you're thinking about this later.
— И не встречайся ни с кем глазами, когда будешь думать о произошедшем.
Some wizards can read your thoughts if you do.
Некоторые волшебники таким образом могут проникнуть в твою память.
Anyway, I have no idea whether or not you've been Obliviated.
Приступим.
Я понятия не имею, стирал ли кто-нибудь твои воспоминания.
I'm looking at your thoughts as they form, not reading out your whole memory and analyzing it for inconsistencies in a fraction of second.
Я вижу твои мысли по мере того, как они возникают у тебя в голове, но не могу заглянуть в твою память и убедиться, что в ней отсутствуют какие-либо нарушения.
I'm a hat, not a god.
Я шляпа, а не бог.
And I cannot and will not tell you about my conversation with the one who became the Dark Lord.
И я не могу пересказать свой диалог с тем, кто стал впоследствии Тёмным Лордом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1