5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 233 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

"I am certain that I could never be heard endorsing such a statement, Mr. Potter.
— Мистер Поттер, вам прекрасно известно, что я бы никогда не одобрила подобное.
At Hogwarts we strive to be proactive with respect to anything that threatens the educational attainment of our students."
В Хогвартсе мы боремся со всем, что может помешать образовательному процессу наших учеников.
Such as first-year Ravenclaws who can't keep their mouths shut.
Например, с первокурсниками из Когтеврана, которые не умеют держать рот на замке.
"I believe I understand you completely, Professor McGonagall."
— Мне всё ясно, профессор МакГонагалл.
"Oh, I doubt that, Mr. Potter.
I doubt that very much."
— О, вот в этом я очень сильно сомневаюсь.
Professor McGonagall leaned forward, her face tightening again.
— Профессор МакГонагалл подалась вперёд, снова нахмурившись.
"Since you and I have already discussed matters far more sensitive than these, I shall speak frankly.
— Так как мы уже обсуждали и более деликатные темы, скажу прямо.
You, and you alone, have reported this mysterious sense of doom.
Вы и только вы доложили мне об этом непонятном предчувствии.
You, and you alone, are a chaos magnet the likes of which I have never seen.
Вы и только вы притягиваете хаос в невиданных масштабах.
After our little shopping trip to Diagon Alley, and then the Sorting Hat, and then today's little episode, I can well foresee that I am fated to sit in the Headmaster's office and hear some hilarious tale about Professor Quirrell in which you and you alone play a starring role, after which there will be no choice but to fire him.
После нашей прогулки по Косому переулку, случая с Распределяющей шляпой и сегодняшнего происшествия мне ясно видится, как в кабинете директора я буду выслушивать некую невероятную историю про профессора Квиррелла, в которой вы и только вы сыграли ключевую роль, и у нас не останется другого выбора, кроме как уволить его.
I am already resigned to it, Mr. Potter.
Я уже смирилась с этим, мистер Поттер.
And if this sad event takes place any earlier than the Ides of May, I will string you up by the gates of Hogwarts with your own intestines and pour fire beetles into your nose.
И если это случится раньше майских ид, я подвешу вас за собственные кишки сушиться на воротах Хогвартса, предварительно напичкав через нос огненными жуками.
Now do you understand me completely?"
Теперь вам всё ясно?
Harry nodded, his eyes very wide.
Then, after a second,
Гарри кивнул, широко распахнув глаза, но секунду спустя поинтересовался:
"What do I get if I can make it happen on the last day of the school year?"
— А что мне будет, если это произойдёт в последний день учебного года?
"Get out of my office!"
— Вон из моего кабинета!
Thursday.
* * *
Четверг.
There must have been something about Thursdays in Hogwarts.
Какой-то особый день недели в Хогвартсе.
It was 5:32pm on Thursday afternoon, and Harry was standing next to Professor Flitwick, in front of the great stone gargoyle that guarded the entrance to the Headmaster's office.
Четверг, 17:32.
Гарри стоял рядом с профессором Флитвиком перед большой каменной горгульей, которая охраняла вход в кабинет директора.
No sooner had he made it back from Professor McGonagall's office to the Ravenclaw study rooms than one of the students told him to report to Professor Flitwick's office, and there Harry had learned that Dumbledore wanted to speak to him.
Стоило ему вернуться от профессора МакГонагалл в учебные комнаты Когтеврана, как один из учеников передал, что Гарри велено явиться к профессору Флитвику, а там выяснилось, что с ним желает поговорить сам Дамблдор.
Harry, feeling rather apprehensive, had asked Professor Flitwick if the Headmaster had said what this was about.
Мальчик обеспокоенно поинтересовался у Флитвика, что хочет обсудить директор.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1