5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 282 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

It was too much.
Чересчур.
It was just all too much.
Всё это было уже чересчур.
Harry had almost gone over to the Dark Side, his dark side had done things that seemed in retrospect insane, his dark side had won an impossible victory that might have been real and might have been a pure whim of a crazy Headmaster, his dark side had protected his friends.
Гарри чуть не перешёл на Тёмную сторону, его собственная тёмная сторона натворила дел, которые теперь казались безумными, его тёмная сторона добилась невероятной победы, которая могла быть реальной, а могла оказаться и сущей блажью безумного директора, его тёмная сторона защитила его друзей.
He just couldn't handle it any more.
Как же невыносимо.
He needed Fawkes to sing to him again.
Вот бы Фоукс снова спел для него.
He needed to use the Time-Turner to go off and take a quiet hour to recover but that wasn't an option any more and the loss was like a hole in his existence but he couldn't think about that because then he might start laughing.
Вот бы использовать Маховик, чтобы взять на часок перерыв и отдохнуть в тишине и спокойствии, но теперь такой возможности не было и потеря ощущалась, словно дыра в мироздании, но он старался не думать об этом, чтобы не расхохотаться в истерике.
Twenty minutes.
Прошло двадцать минут.
All the students who were going to eat lunch had arrived, almost none had departed.
Почти все ученики уже приступили к обеду, и никто не торопился уходить.
The tapping of a spoon rang through the Great Hall.
Стук ложки разнёсся по всему Большому залу.
"If I may have your attention please," Dumbledore said.
— Прошу внимания, — сказал Дамблдор.
"Harry Potter has something he would like to share with us."
— Гарри Поттер хочет нам кое-что сказать.
Harry took a deep breath and got up.
Гарри глубоко вздохнул, поднялся и прошёл к учительскому столу, притянув к себе внимание всех присутствующих.
He walked over to the Head Table, with every eye staring at him.
Он развернулся и окинул взглядом все четыре стола.
Harry turned and looked out at the four tables.
It was becoming harder and harder not to smile, but Harry kept his face expressionless as he spoke his brief and memorized speech.
Сдерживать улыбку становилось всё труднее, но Гарри всё же сумел сохранить бесстрастное лицо и спокойный голос, произнося свою короткую, подготовленную речь.
"The truth is sacred," Harry said tonelessly.
— Истина священна.
"One of my most treasured possessions is a button which reads
Одно из моих самых дорогих сокровищ — это значок, на котором написано:
'Speak the truth, even if your voice trembles'.
«Говори правду, даже если твой голос дрожит».
This, then, is the truth.
Так что я скажу правду.
Remember that.
Запомните.
I am not saying it because I am being forced to say it, I am saying it because it is true.
Я говорю это не по принуждению, я говорю потому, что это правда.
What I did in Professor Snape's class was foolish, stupid, childish, and an inexcusable violation of the rules of Hogwarts.
Моё поведение в классе профессора Снейпа было неразумным, глупым ребячеством и непростительным нарушением правил Хогвартса.
I disrupted the classroom and deprived my fellow students of their irreplaceable learning time.
Я сорвал урок и лишил своих сокурсников бесценного учебного времени.
All because I failed to control my temper.
И всё потому, что не смог совладать со своим нравом.
I hope that not a single one of you will ever follow my example.
Я надеюсь, что никто из вас не последует моему примеру.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1