5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 341 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

It did seem to be pretty good advice.
Хороший совет, только вот несколько запоздалый.
Of course Harry wasn't going to cheat in History class even if they gave him a dead monkey for a professor.
Конечно, даже при открывшихся возможностях Гарри не собирался жульничать на занятиях по истории.
But Severus's Legilimency... whoever'd sent this note knew a lot of important, secret things and was willing to tell Harry about them.
Но легилименция Северуса… кто бы ни написал эту записку, он знал множество важных секретов и желал поделиться ими с Гарри.
The note was still warning him against Dumbledore stealing the Cloak but at this point Harry honestly had no clue if that was a bad sign, it could just be an understandable mistake.
Записка также предупреждала, что Дамблдор может позариться на Мантию, но в данный момент Гарри не понимал, плохой ли это знак или всё же естественная ошибка.
There seemed to be some sort of intrigue going on inside Hogwarts.
Похоже, в Хогвартсе плелась какая-то интрига.
Maybe if Harry compared stories between Dumbledore and the note-sender, he could work out a combined picture that would be accurate?
Может, если Гарри сопоставит сказанное Дамблдором и тем, кто послал записку, то он увидит цельную картину происходящего?
Like if they both agreed on something, then...
Например, если их показания в чём-то сойдутся, то…
...whatever...
…ладно, не важно…
Harry stuffed everything into his pouch and turned up the Quieter and pulled the cover over his head and died.
Гарри засунул все находки в кошель, включил Квиетус, натянул одеяло на голову и уснул мертвым сном.
It was Sunday morning and Harry was eating pancakes in the Great Hall, sharp quick bites, glancing nervously at his watch every few seconds.
* * *
Наступило воскресное утро.
Гарри торопливо ел блинчики в Большом зале, нервно посматривая на часы почти каждую секунду.
It was 8:02am, and in precisely two hours and one minute, it would be exactly one week since he'd seen the Weasleys and crossed over onto Platform Nine and Three-Quarters.
Часы показывали 8:02, и через два часа и одну минуту будет ровно неделя с тех пор, как он увидел Уизли и прошёл на платформу девять и три четверти.
And the thought had occurred to him...
Harry didn't know if this was a valid way to think about the universe, he didn't know anything any more, but it seemed possible...
И ему пришла в голову мысль… Гарри не знал, стоит ли так думать о вселенной, он вообще ничего не знал по этому поводу, но казалось возможным…
That...
Что…
Not enough interesting things had happened to him over the last week.
За последнюю неделю с ним случилось недостаточно интересных событий.
When he was done eating breakfast, Harry planned to go straight up to his room and hide in the bottom level of his trunk and not talk to anyone until 10:03am.
Закончив с завтраком, Гарри планировал сразу пойти в свою комнату, спрятаться в подвале сундука и не разговаривать ни с кем до 10:03.
And that was when Harry saw the Weasley twins walking toward him.
И тут Гарри увидел, что к нему направляются близнецы Уизли.
One of them was carrying something concealed behind his back.
Один из них нёс что-то за спиной.
He should scream and run away.
Он должен закричать и убежать прочь.
He should scream and run away.
Он должен закричать и убежать прочь.
Whatever this was... it could very well be...
Что бы это ни было… это вполне могло быть…
...the grand finale...
…достойным финалом…
He really should just scream and run away.
Он в самом деле должен просто закричать и убежать прочь.
With a resigned feeling that the universe would come and get him anyway, Harry continued slicing at the pancake with his fork and knife.
Смирившись с мыслью, что вселенная всё равно его догонит, Гарри продолжил разрезать блинчик.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1