5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 343 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

The conversation continued on around him.
Вокруг Гарри продолжались разговоры:
"Not to mention, tear apart the very what?"
— Не говоря уже о том, разорвёт что?
"I thought I heard Trelawney start to say something with an
'S' just before the Headmaster grabbed her."
— Кажется, я слышал, как Трелони, перед тем как её схватил директор, начала произносить что-то, начинающееся на «с».
"Like... soul?
— Может быть… сердце?
Sun?"
Солнце?
"If someone's going to tear apart the Sun we're really in trouble!"
— Если кто-то собирается разорвать Солнце, у нас и впрямь будут неприятности!
That seemed rather unlikely to Harry, unless the world contained scary things which had heard of David Criswell's ideas about star lifting.
Гарри это показалось очень маловероятным, разве что в мире есть ужасные существа, которые слышали идеи Дэвида Крисвелла об использовании звёздного вещества.
"So," Harry said in tired tones, "this happens every Sunday breakfast, does it?"
— Полагаю, — устало произнёс Гарри, — что подобное случается за завтраком каждое воскресенье?
"No," said a student who might have been in his seventh year, frowning grimly.
— Нет, — мрачно хмурясь, ответил ученик седьмого, должно быть, курса.
"It doesn't."
— Не каждое.
Harry shrugged.
Гарри пожал плечами:
"Whatever.
— Впрочем, не важно.
Anyone want some birthday cake?"
Кто хочет деньрожденьского торта?
"But it's not your birthday!" said the same student who'd objected last time.
— Но у тебя сегодня нет дня рождения! — сказал тот же ученик, что возражал в прошлый раз.
That was the cue for Fred and George to start laughing, of course.
Конечно, Фред и Джордж восприняли это как повод рассмеяться.
Even Harry managed a weary smile.
Даже Гарри выдавил улыбку.
As the first slice was served to him, Harry said,
Когда ему отрезали первый кусок, Гарри сказал:
"I've had a really long week."
— У меня была очень длинная неделя.
And Harry was sitting in the cavern level of his trunk, slid shut and locked so no one could get in, a blanket pulled over his head, waiting for the week to be over.
* * *
Накрывшись одеялом с головой, Гарри сидел в сундуке, крышка которого была плотно закрыта, чтобы никто не мог забраться внутрь, и ждал конца недели.
10:01.
10:01.
10:02.
10:02.
10:03, but just to be sure...
10:03, просто на всякий случай
10:04 and the first week was done.
10:04, вот и прошла первая неделя.
Harry breathed a sigh of relief, and gingerly pulled the blanket off of his head.
Гарри вздохнул с облегчением и стянул одеяло.
A few moments later, he had emerged into the bright sunlit air of his dorm.
Через несколько минут он уже вышел на яркий солнечный свет, наполнявший спальню для мальчиков.
Shortly after, and he was in the Ravenclaw common room.
Ещё через некоторое время он оказался в общей гостиной.
A few people looked at him, but no one said anything or tried to talk to him.
Несколько когтевранцев посмотрели на него, но никто не попытался с ним заговорить.
Harry found a nice wide writing desk, pulled back a comfortable chair, and sat down.
From his pouch he drew a sheet of paper and a pencil.
Гарри нашёл широкий письменный стол, пододвинул к нему удобный стул, сел и достал из кошеля лист бумаги и карандаш.
Mum and Dad had told Harry in no uncertain terms that while they understood his enthusiasm for leaving home and getting away from his parents, he was to write them every week without fail, just so that they knew he was alive, unharmed, and not in prison.
Мама и папа недвусмысленно заявили Гарри, что, хотя они и понимают его энтузиазм, вызванный началом самостоятельной жизни, но тем не менее он должен писать домой каждую неделю без исключений, чтобы они знали, что он жив, невредим и не попал в тюрьму.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1