5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 456 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

A grin crossed Harry Potter's face.
Гарри Поттер усмехнулся.
"They also say I'm secretly betrothed to Ginevra Weasley and there's a prophecy about us conquering France."
— Говорят, я тайно помолвлен с Джиневрой Уизли, и есть пророчество, что мы завоюем Францию.
The smile faded.
— Улыбка исчезла.
"Since you're determined to force the issue, Mr. Carl Sloper, let me make things clear.
— Если уж вы так хотите, мистер Карл Слопер, я могу выразиться более ясно.
Leave Lesath alone.
Оставьте Лесата в покое.
I will know if you don't."
В противном случае я об этом узнаю.
"So Lessy snarked to you," said the ringleader coldly.
— Так это Лесси тебе настучал, — холодно сказал вожак.
"Sure," said Harry Potter dryly, "and he also told me what you did today after you left Charms class, in a private secluded place where no one could see you, with a certain Hufflepuff girl wearing a white ribbon in her hair -"
— Точно, — сухо ответил Гарри Поттер, — и он также сказал мне, что вы сегодня делали после урока заклинаний в закрытой уединённой комнате, где вас никто не мог увидеть, с некоей девушкой из Пуффендуя, у которой была белая лента в волосах…
The ringleader's jaw dropped in shock.
У вожака отвисла челюсть.
"Eep," said one of the other Gryffindors in a high-pitched voice, and spun on his heels and ran around the corner.
Один из гриффиндорцев испуганно вскрикнул, развернулся и скрылся за углом.
His footsteps rapidly pattered away and faded.
Частые звуки его шагов быстро удалились и пропали.
And then there were six.
И их осталось шестеро.
"Ah," said Harry Potter, "there goes a slightly intelligent young man.
— О, — произнёс Гарри Поттер. — вот ушёл довольно сообразительный молодой человек.
The rest of you could stand to learn from Bertram Kirke's example, before you get into, shall we say, trouble."
Остальным не мешало бы последовать примеру Бертрама Кирка, прежде чем они попадут, так сказать, в неприятности.
"Are you threatening to snark on us?" said the handsome Gryffindor, his voice trying to be angry, and rather wavering.
— Ты угрожаешь на нас настучать? — судя по всему, красавчик из Гриффиндора хотел, чтобы это прозвучало грозно, но мешала дрожь в голосе.
"Bad things happen to snarkers."
— Со стукачами случаются плохие вещи.
The other two Gryffindors started slowly moving back.
Двое других гриффиндорцев попятились.
Harry Potter started laughing.
Гарри Поттер расхохотался.
"Oh, you did not just say that.
— Вы это серьёзно?
Are you really trying to intimidate me?
Me?
Вы правда пытаетесь мне угрожать?
Now honestly, do you think you're scarier than Peregrine Derrick, Severus Snape or for that matter You-Know-Who?"
Скажите честно, вы думаете, что вы страшнее Перегрина Деррика, Северуса Снейпа, или, раз уж об этом зашла речь, Сами-Знаете-Кого?
Even the ringleader flinched at that.
Тут вздрогнул даже вожак.
Harry Potter raised his hand, fingers poised, and all three of the Gryffindors leaped backward, and one of them blurted
Гарри Поттер поднял руку со сложенными пальцами.
Троица гриффиндорцев отшатнулась.
У одного из них вырвалось:
"Don't - !"
— Не надо!..
"See," said Harry Potter, "this is where I snap my fingers and you become part of a hilariously amusing story that will be told with much nervous laughter at dinner tonight.
— Понимаете, — произнёс Гарри Поттер, — если я щёлкну пальцами, вы станете персонажами весёлой и увлекательной истории, над которой все будут нервно хохотать сегодня за ужином.
But the thing is, people I trust keep telling me not to do that.
Но дело в том, что уважаемые мной люди просят меня не прибегать к этому приёму.
Professor McGonagall told me I was taking the easy way out of everything and Professor Quirrell says I need to learn how to lose.
Профессор МакГонагалл сказала, что я всегда выбираю слишком лёгкий путь, а профессор Квиррелл — что мне нужно научиться проигрывать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1