5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 506 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

"I don't know if you know what a dentist is, Mr. Malfoy, but my parents are dentists and anything less than ten Galleons isn't worth my time at all."
— Не уверена, что вы знаете, кто такие дантисты, мистер Малфой, но мои родители — дантисты, и любая сумма менее десяти галлеонов вообще не стоит моего времени.
"Three Galleons," Draco said, more as a probe than anything else.
— Три галлеона, — предложил Драко, скорее для проверки.
"Nope," said Granger.
— Нет, — сказала Грейнджер.
"If you want an equal fight at all, I don't believe that a Malfoy wants an equal fight less than he wants ten Galleons."
— Если вы вообще хотите равного боя, то мне как-то не верится, что вы оцениваете его меньше, чем в десять галлеонов.
Draco was starting to get a very strange feeling about this.
От этих слов у него возникло ещё более странное ощущение.
"No," said Draco.
— Я отказываюсь, — ответил Драко.
"No?" said Granger.
— Отказываетесь? — переспросила она.
"This is a limited time offer, Mr. Malfoy.
— Это ограниченное по времени предложение, мистер Малфой.
Are you sure you want to risk a whole year of being miserably crushed by the Boy-Who-Lived?
Вы уверены, что хотите рискнуть и весь год проигрывать самым жалким образом Мальчику-Который-Выжил?
That would be pretty embarrassing for the House of Malfoy, wouldn't it?"
Это может поставить Дом Малфоев в довольно неловкое положение, не так ли?
It was a very persuasive argument, one that was hard to refuse, but you didn't get to be rich by spending money when your heart told you it was a setup.
Последний довод казался очень убедительным, от него было нелегко отмахнуться.
Но нельзя разбогатеть, если тратить деньги, когда нутром чувствуешь подвох.
"No," said Draco.
— Я рискну, — сказал он.
"See you on Sunday," said Granger.
— Увидимся в воскресенье.
Draco turned and walked out of the office without another word.
Драко повернулся и молча вышел из кабинета.
That had been not right...
Всё пошло совершенно наперекосяк…
"Hermione," Harry said patiently, "we're supposed to be plotting against each other.
* * *
— Гермиона, — терпеливо объяснял Гарри, — предполагается, что мы будем строить планы друг против друга.
You could even betray me and it wouldn't mean anything outside the battlefield."
Ты даже можешь предать меня, и за пределами поля боя это не будет ничего значить.
Hermione shook her head.
Гермиона покачала головой:
"It wouldn't be nice, Harry."
— Это будет нехорошо, Гарри.
Harry sighed.
Он вздохнул:
"I don't think you're getting into the spirit of this at all."
— Похоже, ты не прониклась духом происходящего.
It wouldn't be nice.
«Это будет нехорошо».
She'd actually said that.
Ну и сказанула.
Hermione didn't know whether to be insulted at what Harry thought of her, or worried about whether she really did sound like that much of a goody-two-shoes usually.
Гермиона не знала, стоит ли ей оскорбиться из-за того, что о ней подумал Гарри, или беспокоиться, что она и впрямь со стороны обычно выглядит такой святошей.
It was probably time to change the subject.
Самое время сменить тему.
"Anyway, are you doing anything special for tomorrow?" said Hermione.
— У тебя есть на завтра какие-то особые планы? — спросила Гермиона.
"It's -"
— Завтра…
Her voice cut off abruptly as she realized.
Её голос внезапно оборвался, как только она осознала.
"Yes, Hermione," Harry said a little tightly, "what day is it?"
— Да, Гермиона, — ответил Гарри слегка натянуто, — какой завтра день?
Interlude:
* * *
Интерлюдия:
There was a time when October 31st had been called Halloween in magical Britain.
Когда-то в магической Британии 31 октября называлось Днём всех святых или Хэллоуином.
Now it was Harry Potter Day.
Теперь его называли Днём Гарри Поттера.
Harry had turned down all the offers, even the one from Minister Fudge which might have been good for future political favors and which he really should have gritted his teeth and taken.
Гарри отказался от всех приглашений, включая приглашение от министра Фаджа, принять которое наверняка было бы полезно по политическим соображениям.
Ему стоило стиснуть зубы и согласиться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1