StudyEnglishWords

5#

Голова профессора Доуэля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Голова профессора Доуэля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 103 из 131  ←предыдущая следующая→ ...

And in order not to give herself away, in order not to perish, she must keep silent, mustering all her will power to keep silent no matter what he said.
И, чтобы не выдать себя, чтобы не погибнуть, она решила, собрав всю силу воли, молчать, молчать, что бы он ни говорил.
This was also a dangerous step.
Это был тоже опасный шаг.
It was a declaration of open warfare, the last rebellion of self-preservation, which had to provoke an increased attack.
Это было объявление открытой войны, последний бунт самосохранения, который должен был вызвать усиление атаки.
But there was no choice.
Но выбора не было.
And when Ravino came and stared at her with his round eyes and asked,
И когда Равино пришёл, уставился по обыкновению своими круглыми глазами на неё и спросил:
"So, in the name of what did you lie?"
Laurent didn't utter a sound.
«Итак, во имя чего вы солгали?» — Лоран не произнесла ни звука.
Her lips were shut tight and her eyes lowered.
Губы её были плотно сжаты, а глаза опущены.
Ravino began his inquisition.
Равино начал свой инквизиторский допрос.
Laurent first paled, then blushed, but remained silent.
Лоран то бледнела, то краснела, но продолжала молчать.
Ravino began to lose patience and grow angry, a rare occurrence.
Равино, — что с ним случалось очень редко — начал терять терпение и злиться.
"Silence is golden," he mocked.
— Молчание — золото, — сказал он насмешливо. 
"Losing all your values, you want to keep at least this virtue of dumb animals and total idiots, but you won't get away with it.
— Растеряв все свои ценности, вы хотите сохранить хоть эту добродетель безгласных животных и круглых идиотов, но вам это не удастся.
Silence leads to an explosion.
За молчанием последует взрыв.
You'll burst with anger if you don't use the pressure valve of speech.
Вы лопнете от злости, если не откроете предохранительного клапана обличительного красноречия.
What's the use of silence?
И какой смысл молчать?
Do you think I can't read your thoughts?
Как будто я не могу читать ваши мысли?
You want to drive me mad, you're thinking now, but you dont do it.
«Ты хочешь свести меня с ума, — думаете вы сейчас, — но это тебе не удастся».
Let's be frank.
Будем говорить откровенно.
I will be able to do it, dear girl.
Нет, удастся, милая барышня.
Ruining a human soul is no harder for me than breaking a pocket watch.
Испортить человеческую душонку для меня не труднее, чем повредить механизм карманных часов.
I know all the cogs and wheels of the simple mechanism by heart.
Все винтики этой несложной машины я знаю наперечёт.
The more you resist the more hopeless and profound will be your fall into oblivion and madness."
Чем больше вы будете сопротивляться, тем безнадёжнее и глубже будет ваше падение во мрак безумия.
Two thousand four hundred sixty-one, two thousand four hundred sixty-two, Laurent went on counting silently, to block out what Ravino was saying.
«Две тысячи четыреста шестьдесят один, две тысячи четыреста шестьдесят два…» — продолжала Лоран считать, чтобы не слышать того, что говорит ей Равино.
A nurse knocked softly at the door.
Неизвестно, как долго продолжалась бы эта пытка, если бы в дверь тихо не постучалась сиделка.
"Come in," Ravino snapped.
— Войдите, — недовольно сказал Равино.
"The patient in number seven is dying, I think," the nurse reported matter-of-factly.
— В седьмой палате больная, кажется, кончается, — сказала сиделка.
Ravino got up reluctantly.
Равино неохотно поднялся.
"If she's dying, all the better," he muttered.
— Кончается, тем лучше, — тихо проворчал он. 
"We'll finish our interesting conversation tomorrow," he snapped at Laurent, lifting her chin.
He snorted, and left.
— Завтра мы докончим наш интересный разговор, — сказал он и, приподняв голову Лоран за подбородок, насмешливо фыркнул и ушёл.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 2 из 5 1