StudyEnglishWords

5#

Голова профессора Доуэля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Голова профессора Доуэля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 105 из 131  ←предыдущая следующая→ ...

Let's go."
Идём.
He grabbed her hand and led her carefully behind him.
Он схватил её за руку и осторожно повёл за собой.
Their steps were drowned out by the moans and cries of sleepless patients.
Их шаги заглушались стонами и криками больных, страдающих бессонницей.
The endless corridor ended.
Бесконечный коридор кончился.
Here at last was the exit.
Вот, наконец, и выход из дома.
"Guards are on duty in the park, but we'll get past them," Dowell whispered.
— В парке дежурят сторожа, но мы прокрадёмся мимо них… — быстро шептал Доуэль, увлекая Лоран в глубину парка.
"But the dogs-------"
— Но собаки…
"I've been giving them the remains of my meals, and they know me.
— Я всё время кормил их остатками от обеда, и они знают меня.
I've been here several days, but I kept away from you to avoid suspicion."
Я здесь уже несколько дней, но избегал вас, чтобы не навлечь подозрения.
The park was drowned in darkness.
Парк тонул во мраке.
But bright lights were set up along the wall, just like a prison.
Но у каменной стены на некотором расстоянии друг от друга, как вокруг тюрьмы, были расставлены горящие фонари.
"In the shrubbery .. . over there ..."
— Вот там есть заросли… Туда.
Suddenly Dowell flung himself down in the grass and pulled Laurent down beside him.
Внезапно Доуэль лёг на траву и дёрнул за руку Лоран.
Она последовала его примеру.
One of the guards walked right past the fugitives.
Один из сторожей близко прошёл мимо беглецов.
When he was gone, they headed for the wall.
Когда сторож удалился, они начали пробираться к стене.
A dog growled, ran up to them, and wagged its tail when it was Dowell, who tossed it a piece of bread.
Где-то заворчала собака, подбежала к ним и завиляла хвостом, увидев Доуэля.
Он бросил ей кусок хлеба.
"You see," Arthur whispered, "the main part is done.
— Вот видите, — прошептал Артур, — самое главное сделано.
Now we have to get over the wall.
Теперь нам осталось перебраться через стену.
I'll help you."
Я помогу вам.
"And you?"
Laurent asked anxiously.
— А вы? — спросила с тревогой Лоран.
"Don't worry, I'll be right behind you."
— Не беспокойтесь, я за вами, — ответил Доуэль.
"But what will I do on the other side?"
— Но что же я буду делать за стеной?
"My friends are waiting there.
— Там нас ждут мои друзья.
Everything's prepared.
Всё приготовлено.
Now for some gymnastics, please."
Ну, прошу вас, немного гимнастики.
Dowell leaned against the wall and helped Laurent to the top with one hand.
Доуэль прислонился к стене и одной рукой помог Лоран взобраться на гребень.
But a guard saw her and raised the alarm.
Но в этот момент один из сторожей увидел её и поднял тревогу.
In a flash the whole garden was brightly lit.
Внезапно весь сад осветился фонарями.
The guards, calling one another and the dogs, came closer.
Сторожа, сзывая друг друга и собак, приближались к беглецам.
"Jump!"
Dowell ordered.
— Прыгайте! — приказал Доуэль.
"And you?"
Laurent cried out in fright.
— А вы? — испуганно воскликнула Лоран.
"Jump, I said!" he shouted, and Laurent jumped.
— Да прыгайте же! — уже закричал он, и Лоран прыгнула.
Someone caught her.
Чьи-то руки подхватили её.
Arthur Dowell jumped up, grabbed the wall, and started scrambling up.
Артур Доуэль подпрыгнул, уцепился руками за верх стены и начал подтягиваться.
But two orderlies grabbed his legs.
Но два санитара схватили его за ноги.
Dowell was so strong that he almost lifted both of them, but his hands slipped, and he fell back onto the orderlies.
Доуэль был так силён, что почти приподнял их на мускулах рук.
Однако рука соскользнули, и он упал вниз, подмяв под себя санитаров.
A car started up on the other side of the wall.
За стеной послышался шум заведённого автомобильного мотора.
The friends were waiting for Dowell.
Друзья, очевидно, ожидали Доуэля.
"Drive off!
— Уезжайте скорее.
Full speed!" he shouted, struggling with the orderlies.
Полный ход! — крикнул он, борясь с санитарами.
The car drove off.
Автомобиль ответно прогудел, и слышно было, как он умчался.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 2 из 5 1