StudyEnglishWords

5#

Голова профессора Доуэля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Голова профессора Доуэля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 115 из 131  ←предыдущая следующая→ ...

I can't miss the ball. . . ."
And she watched Larre closely as he raised his racket.
Я не могу пропустить мяч…» — И она с напряжением следит за движениями Ларе, поднимающего ракетку для удара.
"Play!" he shouted, his teeth sparkling in the sun, and before she could reply, served the ball.
«Плей!» — кричит Ларе, сверкая зубами на ярком солнце, и, прежде чем она успела ответить, бросает мяч.
"Out!"
Brigitte replied loudly, pleased by Larre's error. ...
«Аут», — громко отвечает Брике, радуясь ошибке Ларе…
"Are you still playing tennis?"
She heard an unpleasant voice and opened her eyes.
— Продолжаете играть в теннис? — слышит она чей-то неприятный голос и открывает глаза.
Bending over her was Kern, holding her hand to take her pulse.
Перед нею, наклонившись, стоит Керн и держит её за руку.
Он считает пульс.
Then he looked at her leg and shook his head.
Потом осматривает её ногу и неодобрительно качает головой.
"What time is it?"
Brigitte asked, barely moving her lips.
— Который час? — спрашивает Брике, с трудом ворочая языком.
"After one a.m. Here it is, little grasshopper, we're going to amputate your leg."
— Второй час ночи.
Вот что, милая попрыгунья, вам придётся ампутировать ногу.
— Что это значит?
— Отрезать.
"When?"
— Когда?
"Now.
— Сейчас.
We can't wait another hour, the infection can spread all over."
Медлить больше нельзя ни одного часа, иначе начнётся общее заражение.
Brigitte's thoughts were muddled.
Мысли Брике путаются.
She heard Kern's voice as if in a dream and barely understood.
Она слышит голос Керна как во сне и с трудом понимает его слова.
"How high up?" she said, almost indifferent.
— И высоко отрезать? — говорит она почти безучастно.
"Like this."
— Вот так. 
Kern moved the side of his hand across her belly.
— Керн быстро проводит ребром ладони внизу живота.
Her belly grew cold.
От этого жеста у Брике холодеет живот.
Her head was clearing.
Сознание её всё больше проясняется.
"No, no, no," she cried in terror.
— Нет, нет, нет, — с ужасом говорит она. 
"I won't let you!
— Я не позволю!
I don't want you to!"
Я не хочу!
"Do you want to die?"
Kern asked calmly.
— Вы хотите умереть? — спокойно спрашивает Керн.
"No."
— Нет.
"Then pick one or the other."
— Тогда выбирайте одно из двух.
"But what about Larre?
— А как же Ларе?
He loves me!"
Brigitte babbled.
Ведь он меня любит… — лепечет Брике. 
"I want to live and be healthy.
— Я хочу жить и быть здоровой.
And you want to take away everything!
You're horrible, I'm afraid of you!
А вы хотите отнять всё… Вы страшный, я боюсь вас!
Save me!
Спасите!
Save me!"
Спасите меня!..
She was delirious again, screaming and trying to get up.
Она уже вновь бредила, кричала и порывалась встать.
The nurse couldn't hold her.
Сиделка с трудом удерживала её.
John came to help.
Скоро на помощь был вызван Джон.
In the meantime, Kern worked quickly in the next room, preparing for surgery.
Тем временем Керн быстро работал в соседней комнате, приготовляясь к операции.
At two o'clock in the morning Brigitte was placed on the operating table.
Ровно в два часа ночи Брике положили на операционный стол.
She came to and looked at Kern in silence the way a condemned man looks at his executioner.
Она пришла в себя и молча смотрела на Керна так, как смотрят на своего палача приговорённые к смерти.
"Spare me," she whispered at last.
— Пощадите, — наконец прошептала она. 
"Save me... ."
— Спасите…
The mask was lowered on her face.
Маска опустилась на её лицо.
The nurse took her pulse.
Сиделка взялась за пульс.
John pressed the mask more tightly.
Джон всё плотнее прижимал маску.
Brigitte lost consciousness.
Брике потеряла сознание.
She came to in bed.
Она пришла в себя в кровати.
Her head was spinning.
Голова кружилась.
She was nauseated.
Её тошнило.
She remembered the operation dimly and despite her great weakness, lifted her head to look at her leg.
She moaned.
Смутно вспомнила об операции и, несмотря на страшную слабость, приподняв голову, взглянула на ногу и тихо простонала.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 2 из 5 1