StudyEnglishWords

5#

Голова профессора Доуэля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Голова профессора Доуэля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 130 из 131  ←предыдущая следующая→ ...

Her heart was beating wildly.
Сердце её сильно забилось.
Only Brigitte's head was in the laboratory.
В лаборатории находилась только голова Брике.
Her cheeks, without rouge, were the dark yellow shade of a mummy.
Её щёки, лишённые румян, были тёмно-жёлтого цвета мумии.
Seeing Laurent and Larre, she smiled and blinked.
Увидя Лоран и Ларе, она улыбнулась и заморгала глазами.
Larre gazed at her with pity and horror.
Ларе с ужасом и содроганием отвернулся.
They went into the next room.
Вошли в смежную с лабораторией комнату.
There stood a clean-shaven head of an elderly man with a huge, bulbous nose.
Там находилась наголо обритая голова пожилого человека с громадным мясистым носом.
The head's eyes were hidden behind black glasses.
Глаза этой головы были скрыты за совершенно чёрными очками.
The lips twitched.
Губы слегка подёргивались.
"His eyes hurt," Kern explained.
— Глаза болят… — пояснил Керн. 
"That's all that I can offer you," he added with an ironic smile.
— Вот и всё, что я могу вам предложить, — добавил он с иронической улыбкой.
And a further search of the house, from cellar to attic, did not reveal any other heads.
И действительно, при дальнейшем осмотре дома, от подвала до чердака, других голов не обнаружили.
On the way out they had to pass through the room with the shaved head.
На обратном пути вновь пришлось проходить через комнату, где помещалась толстоносая голова.
A disappointed Dowell was headed for the door, the investigator and Kern behind him.
Разочарованный Доуэль направился уже было к следующей двери, а за ним двинулись к выходу следователь и Керн.
"Wait!"
Laurent said.
— Подождите, — остановила их Лоран.
Going up to the head with the fat nose, she turned on the air valve and asked,
Подойдя к голове с толстым носом, она открыла воздушный кран и спросила:
"Who are you?"
— Кто вы?
The head moved its lips, but there was no voice.
Голова шевелила губами, но голос не звучал.
Laurent turned up the air.
Лоран пустила более сильную струю воздуха.
A hissing whisper spoke:
Послышался шипящий шёпот:
"Who is it?
— Кто это?
Is it you, Kern?
Вы, Керн?
Unplug my ears!
Откройте же мне уши!
I can't hear you... ."
Я не слышу вас…
Laurent looked in the head's ears and pulled out wads of cotton.
Лоран заглянула в уши головы и вытащила оттуда плотные куски ваты.
"Who are you?" she repeated.
— Кто вы? — повторила она вопрос.
"I was Professor Dowell."
— Я был профессором Доуэлем.
"But your face?"
Laurent was breathless.
— Но ваше лицо? — задохнулась Лоран от волнения.
"My face?"
— Лицо?.. 
The head spoke with difficulty.
— Голова говорила с трудом. 
"Yes, I've been deprived of even my face.
A minor operation—paraffin introduced under the skin of my nose . . .
Alas, the only thing of mine left in this disfigured skull is my brain, but it's refusing to work, too.
I'm dying . . . our experiments are unfinished . . . but my head did live longer than I had supposed theoretically."
— Да… меня лишили даже моего лица… Маленькая операция… парафин введён под кожу носа… Увы, моим остался только мой мозг в этой изуродованной черепной коробке… но и он отказывается служить… Я умираю… наши опыты несовершенны… хотя моя голова прожила больше, чем я рассчитывал теоретически.
"Why do you wear glasses?" the investigator asked, coming closer.
— Зачем у вас очки? — спросил следователь, приблизившись.
"Lately my colleague does not trust me," Dowell said, and tried to smile.
— Последнее время коллега не доверяет мне, — и голова попыталась улыбнуться. 
"He deprives me of the opportunity to see and hear.
The glasses are opaque, so that I don't give myself away to unwanted visitors.
Do take them off."
— Он лишает меня возможности слышать и видеть… Очки не прозрачные… чтобы я не выдал себя перед нежелательными для него посетителями… Снимите же мне очки…
Laurent removed the glasses with trembling hands.
Лоран дрожащими руками сняла очки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 2 из 5 1