StudyEnglishWords

5#

Голова профессора Доуэля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Голова профессора Доуэля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 70 из 131  ←предыдущая следующая→ ...

Dowell got up and paced the room.
Доуэль поднялся и заходил по комнате.
He wasn't going to get any more sleep today.
Очевидно, сегодня уже не удастся лечь спать.
"Let's discuss this calmly," he said.
— Будем рассуждать хладнокровно, — сказал он. 
"You say that your strange singer seems to have two voices: her own, less than average, and another—Angelica Gai's?
Correct?"
— Вы говорите, что ваша неизвестная певичка имеет как бы два голоса: один свой, более чем посредственный, и другой — Анжелики Гай?
"The lower register is Angelica's contralto," Larre replied, nodding.
— Низкий регистр — её неповторимое контральто, — ответил Ларе, утвердительно кивнув головой.
"But that's physiologically impossible.
— Но ведь это же физиологически невозможно.
You don't suppose that a person gets the high notes from the top of his vocal cords and the low notes from the bottom, do you?
Не предполагаете же вы, что человек высокие ноты извлекает из своего горла верхними концами связок, а нижние — нижними?
The pitch depends on the tension of the vocal cords along their entire length.
Высота звука зависит от большего или меньшего напряжения голосовых связок на всём протяжении.
It's like a string: when more tightly stretched, the vibrating string moves faster and gives a higher tone, and vice versa.
Ведь это как на струне: при большем натяжении вибрирующая струна даёт больше колебаний и более высокий звук, и обратно.
If an operation had been done the vocal cords would have been shortened, and the voice would have become very high.
Притом если бы проделать такую операцию, то голосовые связки были бы укорочены, значит, голос стал бы очень высоким.
And I doubt that anyone could sing after such an operation: the scars would interfere with the correct vibration of the cords, and the voice, at best, would be very hoarse.
No.
It's absolutely impossible.
Да и едва ли человек мог бы петь после такой операции: рубцы должны были бы мешать правильной вибрации связок, и голос в лучшем случае был бы очень хриплым… Нет, это решительно невозможно.
Anyway, in order to 'revive' Angelica's body, you would have to have a head, somebody's disembodied head."
Наконец, чтобы «оживить» тело Анжелики, надо бы иметь голову, чью-то голову без тела.
Dowell suddenly stopped.
He had remembered something that supported Larre's thesis in part.
Доуэль неожиданно замолк, так как вспомнил о том, что в известной степени подкрепляло предположение Ларе.
Arthur had been present at some of his father's experiments.
Артур сам присутствовал при некоторых опытах своего отца.
Professor Dowell introduced a liquid with adrenaline heated to thirty-seven degrees Celsius into the blood vessels of a dead dog; the adrenaline was an irritant that made the vessels contract.
Профессор Доуэль вливал в сосуды погибшей собаки нагретую до тридцати семи градусов Цельсия питательную жидкость с адреналином — веществом, раздражающим и заставляющим их сокращаться.
When the liquid reached the heart under some pressure, it restored its activity, and the heart pumped the blood through the vessels.
Когда эта жидкость под некоторым давлением попадала в сердце, она восстанавливала его деятельность, и сердце начинало прогонять кровь по сосудам.
Gradually circulation resumed, and the animal came back to life.
Мало-помалу восстанавливалось кровообращение, и животное оживало.
"The most important cause of death in the organism," Arthur's father said then, "is the cessation of delivery of blood and the oxygen in it to the organs."
«Самой важной причиной гибели организма, — сказал тогда отец Артура, — является прекращение снабжения органов кровью и содержащимся в ней кислородом».
"That means that a person could be revived this way, too?"
Arthur asked.
«Значит, так можно оживить и человека?» — спросил Артур.
"Yes," his father replied.
"I want to resurrect someone and one day I'll perform the 'miracle.'
«Да, — весело ответил его отец, — я берусь совершить воскрешение и когда-нибудь произведу это „чудо“.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 2 из 5 1