StudyEnglishWords

5#

Голова профессора Доуэля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Голова профессора Доуэля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 89 из 131  ←предыдущая следующая→ ...

If I had always run as fast as I did last night with the dogs at my heels, Td be the world champion.
Если бы я всегда бегал так, как улепётывал минувшей ночью, спасаясь от проклятущих псов, я был бы чемпионом мира.
It's enough to say that I jumped on the runningboard of a car speeding down the road at at least forty kilometers per hour, and that's what saved me!"
Довольно вам сказать, что я без особого труда вскочил на подножку попутного автомобиля, мчавшегося по дороге со скоростью по крайней мере тридцать километров в час, и только это спасло меня!
"Damn!
— Проклятие!
What do we do now?"
Larre shouted, rumpling his hair.
Что же теперь делать? — воскликнул Ларе, ероша волосы. 
"I'll have to get Arthur."
— Придётся вызвать Артура. 
And he rushed to the phone.
— И он устремился к телефону.
A few minutes later Arthur was shaking hands with his friends.
Через несколько минут Артур уже пожимал руки своих друзей.
"That was to be expected," he said when he learned of Shaub's failure.
— Этого надо было ожидать, — сказал он, узнав о неудаче. 
"Kern knows how to bury his victims in dependable places.
— Керн умеет хоронить свои жертвы в надёжных местах.
What can we do now?" he said, repeating Larre's question.
Что же нам делать? — повторил он вопрос Ларе. 
"Forge straight ahead, use the same ammunition as Kern—bribe the chief physician and-------"
— Идти напролом, действовать тем же оружием, что и Керн, — подкупить главного врача и…
"I won't skimp, I'll use my entire fortune!"
Larre exclaimed.
— Я не пожалею отдать всё моё состояние! — воскликнул Ларе.
"I'm afraid that won't be enough.
— Боюсь, что его будет недостаточно.
The point is, the commercial enterprise of the respected Dr.
Ravino depends on the large payments he receives from his clients, on the one hand, and on the trust that his clients place in him on the other, knowing that once Ravino accepts a good bribe he won't betray their interests.
Дело в том, что коммерческое предприятие почтенного доктора Равино зиждется на огромных кушах, которые он получает от своих клиентов, с одной стороны, и на том доверии, которое питают к нему его клиенты, вполне уверенные, что уж если Равино получил хорошую взятку, то ни при каких условиях он не продаст их интересов.
Ravino would not want to destroy his reputation and thereby shatter the foundations of his enterprise.
Равино не захочет подорвать своё реноме и тем самым пошатнуть все основы своего предприятия.
Or more precisely, he would do it, if he could get an amount that would equal his income for the next twenty years.
Вернее, он сделал бы это, если бы мог сразу получить такую сумму, которая равнялась бы всем его будущим доходам лет на двадцать вперёд.
And I'm afraid we wouldn't have enough for that if we combined all our fortunes.
А на это, боюсь, не хватит средств, если бы мы сложили наши капиталы.
Ravino deals with millionaires, don't forget.
Равино имеет дело с миллионерами, не забывайте этого.
It would be a lot easier and cheaper to bribe one of his minor workers.
Гораздо проще и дешевле было бы подкупить кого-нибудь из его служащих помельче.
But the problem is that Ravino watches his workers as closely as the prisoners.
Но всё несчастье в том, что Равино следит за своими служащими не меньше, чем за заключёнными.
Shaub is right.
Шауб прав.
I made some inquiries myself about the sanitarium.
Я сам наводил кое-какие справки о лечебнице Равино.
It would be easier for someone to break into a high-security prison and help a prisoner escape than to do it at Ravino's.
Легче постороннему человеку проникнуть в каторжную тюрьму и устроить побег, чем проделать то же в тюрьме Равино.
He's very picky about whom he hires.
For the most part they are people without family, and he doesn't mind people who have had run-ins with the law and would like to hide from the police's ever-vigilant eye.
Он принимает к себе на службу с большим разбором, в большинстве случаев людей, не имеющих родных.
Не брезгует он и теми, кто не поладил с законом и желает скрыться от бдительного ока полиции.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 2 из 5 1