StudyEnglishWords

5#

Гордость и предубеждение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гордость и предубеждение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 217 из 335  ←предыдущая следующая→ ...

He acknowledged the truth of it all, and said that business with his steward had occasioned his coming forward a few hours before the rest of the party with whom he had been travelling.
Дарси подтвердил, что приехал в самом деле неожиданно, и объяснил это необходимостью встретиться с управляющим до прибытия своих друзей.
"They will join me early to-morrow," he continued, "and among them are some who will claim an acquaintance with you—Mr. Bingley and his sisters."
— Они приедут завтра утром, — продолжал он.
— И вы найдете среди них старых знакомых — мистера Бингли и его сестер.
Elizabeth answered only by a slight bow.
Элизабет ответила легким кивком.
Her thoughts were instantly driven back to the time when Mr. Bingley's name had been the last mentioned between them; and, if she might judge by his complexion, his mind was not very differently engaged.
Мысли ее мгновенно перенеслись к тому времени, когда имя Бингли было произнесено между ними в последний раз.
И, насколько она могла судить по выражению лица мистера Дарси, он думал о том же.
"There is also one other person in the party," he continued after a pause, "who more particularly wishes to be known to you.
— Среди них будет еще одна особа, — продолжал он после некоторой паузы, — которая самым искренним образом хотела бы с вами познакомиться.
Will you allow me, or do I ask too much, to introduce my sister to your acquaintance during your stay at Lambton?"
Позволите ли вы мне, — или я прошу слишком многого, — представить вам, пользуясь вашим визитом в Лэмтон, мою сестру?
The surprise of such an application was great indeed; it was too great for her to know in what manner she acceded to it.
Такая просьба не могла не вызвать ее удивления.
Было трудно понять, чем она ее заслужила.
She immediately felt that whatever desire Miss Darcy might have of being acquainted with her must be the work of her brother, and, without looking farther, it was satisfactory; it was gratifying to know that his resentment had not made him think really ill of her.
Однако было ясно, что мисс Дарси могла захотеть с ней познакомиться только под влиянием брата.
Так или иначе Элизабет не видела в этом ничего дурного.
И ей было радостно сознавать, что он не думает о ней плохо, несмотря на нанесенную ему обиду.
They now walked on in silence, each of them deep in thought.
Теперь они шли молча, каждый глубоко погруженный в свои мысли.
Elizabeth was not comfortable; that was impossible; but she was flattered and pleased.
Состояние Элизабет нельзя было назвать приятным — об этом не могло быть и речи.
Но она была польщена и тронута.
His wish of introducing his sister to her was a compliment of the highest kind.
Желание познакомить ее с мисс Дарси казалось особенно тонким комплиментом.
They soon outstripped the others, and when they had reached the carriage, Mr. and Mrs. Gardiner were half a quarter of a mile behind.
Вскоре они намного опередили своих спутников.
Когда они подошли к экипажу, мистер и миссис Гардинер отстали от них почти на четверть мили.
He then asked her to walk into the house—but she declared herself not tired, and they stood together on the lawn.
Дарси пригласил ее войти в дом, но она ответила, что не чувствует усталости, и оба остались стоять на лужайке.
At such a time much might have been said, and silence was very awkward.
В подобных, располагающих к беседе обстоятельствах молчать было особенно неловко.
She wanted to talk, but there seemed to be an embargo on every subject.
Ей хотелось начать разговор, но любая возможная тема казалась запретной.
At last she recollected that she had been travelling, and they talked of Matlock and Dove Dale with great perseverance.
Наконец, вспомнив, что в данный момент она является путешественницей, Элизабет упомянула о Мэтлоке и Давдейле, и они с большим увлечением начали обсуждать красоты Дербишира.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1