5#

Гордость и предубеждение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гордость и предубеждение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 286 из 335  ←предыдущая следующая→ ...

Happy shall I be, when his stay at Netherfield is over!"
Я буду счастлива, когда он снова уедет.
"I wish I could say anything to comfort you," replied Elizabeth; "but it is wholly out of my power.
— Мне бы хотелось тебя утешить, — ответила Элизабет.
— Но я не могу.
You must feel it; and the usual satisfaction of preaching patience to a sufferer is denied me, because you have always so much."
Пойми, дорогая.
Я не могу даже пожелать тебе набраться терпения, — то, что в таких случаях обычно советуют, — столько ты вытерпела.
Mr.
Bingley arrived.
Мистер Бингли приехал.
Mrs. Bennet, through the assistance of servants, contrived to have the earliest tidings of it, that the period of anxiety and fretfulness on her side might be as long as it could.
С помощью слуг миссис Беннет узнала об этом незамедлительно, благодаря чему не был упущен ни один час возможных волнений и беспокойств.
She counted the days that must intervene before their invitation could be sent; hopeless of seeing him before.
И она высчитывала, через сколько дней будет прилично пригласить его на задуманный обед, не надеясь увидеть его до этого.
But on the third morning after his arrival in Hertfordshire, she saw him, from her dressing-room window, enter the paddock and ride towards the house.
Но уже на третье утро после его прибытия к Хартфордшир она заметила из окна спальни, как он въехал на прилегающую к дому лужайку и поскакал к подъезду.
Her daughters were eagerly called to partake of her joy.
На радостях она сейчас же подозвала к окну дочерей.
Jane resolutely kept her place at the table; but Elizabeth, to satisfy her mother, went to the window—she looked,—she saw Mr. Darcy with him, and sat down again by her sister.
Джейн не захотела покинуть места за столом.
Но Элизабет, чтобы ублажить мать, подошла, посмотрела на двор, увидела рядом с Бингли мистера Дарси и села рядом со старшей сестрой.
"There is a gentleman with him, mamma," said Kitty; "who can it be?"
— С ним какой-то джентльмен, маменька, — сказала Китти.
— Кто бы это мог быть?
"Some acquaintance or other, my dear, I suppose; I am sure I do not know."
— Какой-нибудь его знакомый, моя дорогая, — откуда мне знать.
"La!" replied Kitty, "it looks just like that man that used to be with him before.
— Ой! — крикнула Китти.
— Кажется, это тот самый джентльмен, который всюду бывал с ним раньше.
Mr. what's-his-name.
That tall, proud man."
Мистер, ну как же его зовут, — такой высокий и гордый?..
"Good gracious!
— Боже праведный!
Mr. Darcy!—and so it does, I vow.
Мистер Дарси!
Конечно, он, клянусь чем угодно.
Well, any friend of Mr. Bingley's will always be welcome here, to be sure; but else I must say that I hate the very sight of him."
Что ж, мы рады приветствовать всякого друга мистера Бингли.
Но не будь они друзьями, я бы сказала, что прихожу в ярость от одного его вида.
Jane looked at Elizabeth with surprise and concern.
Джейн бросила на Элизабет взгляд, полный недоумения и сочувствия.
She knew but little of their meeting in Derbyshire, and therefore felt for the awkwardness which must attend her sister, in seeing him almost for the first time after receiving his explanatory letter.
Она почти ничего не знала о том, что произошло в Дербишире.
Поэтому она представила себе смущение сестры, которая едва ли не впервые увидела этого человека после получения от него столь памятного письма.
Both sisters were uncomfortable enough.
Обеим сестрам было очень не по себе.
Each felt for the other, and of course for themselves; and their mother talked on, of her dislike of Mr. Darcy, and her resolution to be civil to him only as Mr. Bingley's friend, without being heard by either of them.
Обеих переполняли собственные переживания и взаимное сочувствие.
Поэтому они не расслышали болтовни матери о ее неприязни к мистеру Дарси и решимости обращаться с ним учтиво только ради его дружбы с мистером Бингли.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 27 оценках: 4 из 5 1