5#

Гордость и предубеждение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гордость и предубеждение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 290 из 335  ←предыдущая следующая→ ...

At that instant, she felt that years of happiness could not make Jane or herself amends for moments of such painful confusion.
И ей казалось, что мука, которую в эти минуты испытывали она и Джейн, не могла быть возмещена даже годами блаженства.
"The first wish of my heart," said she to herself, "is never more to be in company with either of them.
«Самое большое мое желание, — говорила она себе, — никогда больше не видеть этих людей.
Their society can afford no pleasure that will atone for such wretchedness as this!
Своим обществом они не доставляют той радости, ради которой стоило бы переносить такие страдания.
Let me never see either one or the other again!"
Пусть же ни тот, ни другой не попадаются мне на пути!»
Yet the misery, for which years of happiness were to offer no compensation, received soon afterwards material relief, from observing how much the beauty of her sister re-kindled the admiration of her former lover.
Мука, которая не могла быть возмещена годами блаженства, показалась ей все же менее тяжкой, когда она заметила, как сильно обаяние Джейн действует на чувства ее прежнего поклонника.
When first he came in, he had spoken to her but little; but every five minutes seemed to be giving her more of his attention.
Сразу по приходе он разговаривал с ней немного.
Но с каждой минутой его внимание к ней росло.
He found her as handsome as she had been last year; as good natured, and as unaffected, though not quite so chatty.
Она казалась ему такой же красивой, как в прошлом году.
Такой же милой и такой же естественной, но, пожалуй, несколько более молчаливой.
Jane was anxious that no difference should be perceived in her at all, and was really persuaded that she talked as much as ever.
Джейн всячески заботилась, чтобы в ней не было заметно никаких перемен, и считала, что разговаривает столько же, сколько раньше.
But her mind was so busily engaged, that she did not always know when she was silent.
Но ее мысль работала так напряженно, что нередко она сама не замечала своей задумчивости.
When the gentlemen rose to go away, Mrs. Bennet was mindful of her intended civility, and they were invited and engaged to dine at Longbourn in a few days time.
Когда молодые люди собрались уходить, миссис Беннет, продолжая изо всех сил ухаживать за Бингли, воспользовалась случаем, чтобы пригласить их в один из ближайших дней пообедать в Лонгборне.
"You are quite a visit in my debt, Mr. Bingley," she added, "for when you went to town last winter, you promised to take a family dinner with us, as soon as you returned.
— Ведь вы, мистер Бингли, мой должник, — добавила она.
— Помните, когда вы уезжали в город прошлой зимой, вы обещали по возвращении приехать к нам на обед.
I have not forgot, you see; and I assure you, I was very much disappointed that you did not come back and keep your engagement."
Как видите, я этого не забыла.
Признаюсь, я была сильно разочарована, когда вы не вернулись в Хартфордшир, чтобы исполнить свое обещание.
Bingley looked a little silly at this reflection, and said something of his concern at having been prevented by business.
Эти слова вызвали у Бингли некоторое замешательство, и в ответ он пробормотал что-то о задержавших его делах.
They then went away.
Следом за тем они уехали.
Mrs.
Bennet had been strongly inclined to ask them to stay and dine there that day; but, though she always kept a very good table, she did not think anything less than two courses could be good enough for a man on whom she had such anxious designs, or satisfy the appetite and pride of one who had ten thousand a year.
Миссис Беннет очень хотелось пригласить их к обеду в тот же день.
Но хотя в Лонгборне всегда был отличный стол, она решила, что потребуется, по крайней мере, удвоить количество блюд, чтобы угодить человеку, с которым она связывала столь большие надежды, а также удовлетворить аппетит и тщеславие его друга, располагавшего десятью тысячами годового дохода.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 27 оценках: 4 из 5 1