5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 100 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

And yet, mother dear, how he wants to live!
How he longs for life!"
А как ему, маменька, пожить-то хочется! так хочется! так хочется!
"Of course, who doesn't want to live?"
— И всякому пожить хочется!
"No, mother.
Take myself, for example.
— Нет, маменька, вот я об себе скажу.
If it pleased the Lord God to call me to Himself, I'm ready on the spot."
Ежели господу богу угодно призвать меня к себе — хоть сейчас готов!
"All well and good if you go to Heaven, but what if Satan gets you between his fangs?"
— Хорошо, как к богу, а ежели к сатане угодишь?
In this vein the talk continued till supper, during supper, and after supper.
В таком духе разговор длится и до обеда, и во время обеда, и после обеда.
Arina Petrovna was very restless.
Арине Петровне даже на стуле не сидится от нетерпения.
While Yudushka was expatiating on various subjects, the thought entered her mind at shorter and shorter intervals,
"What if I should really curse him?"
По мере того, как Иудушка растабарывает, ей все чаще и чаще приходит на мысль: а что, ежели… прокляну?
But Yudushka had not the slightest suspicion of the storm raging in his mother's heart.
He had an air of serenity, and continued slowly and gently to torture his "mother dear" with his endless twaddle.
Но Иудушка даже и не подозревает того, что в душе матери происходит целая буря; он смотрит так ясно и продолжает себе потихоньку да полегоньку притеснять милого друга маменьку своей безнадежною канителью.
"I'll curse him!
I'll curse him!
Curse him!"
Arina Petrovna repeated inwardly, with greater and greater determination.
«Прокляну! прокляну! прокляну!» — все решительнее да решительнее повторяет про себя Арина Петровна.
_____
CHAPTER VII
***
An odor of incense pervaded the rooms, the sing-song of funeral chants was heard in the house, the doors were thrown open, those wishing to pay their last respects to the deceased came and went.
В комнатах пахнет ладаном, по дому раздается протяжное пение, двери отворены настежь, желающие поклониться покойному приходят и уходят.
While Pavel Vladimirych lived, nobody had paid any attention to him; at his death everybody mourned.
При жизни никто не обращал внимания на Павла Владимирыча, со смертью его — всем сделалось жалко.
People recalled that he "had never hurt a single person," that "he had never uttered a cross word to anyone," nor thrown anyone a look of ill-will—all qualities that had appeared purely negative, but now assumed a positive character.
Припоминали, что он «никого не обидел», «никому грубого слова не сказал», «ни на кого не взглянул косо».
Все эти качества, казавшиеся прежде отрицательными, теперь представлялись чем-то положительным, и из неясных обрывков обычного похоронного празднословия вырисовывался тип «доброго барина».
Many seemed to repent that at times they had taken advantage of the dead man's simplicity—but after all, who knew that the simple soul was destined to so speedy an end?
Многие в чем-то раскаивались, сознавались, что по временам пользовались простотою покойного в ущерб ему, — да ведь кто же знал, что этой простоте так скоро конец настанет?
Жила-жила простота, думали, что ей и веку не будет, а она вдруг… А была бы жива простота, — и теперь бы ее накаливали: накаливай, робята! что дуракам в зубы смотреть!
One peasant brought Yudushka three silver rubles and said:
Один мужичок принес Иудушке три целковых и сказал:
"Here's a little debt I owe Pavel Vladimirych.
— Должок за мной покойному Павлу Владимирычу был.
No writing passed between us.
Here, take it."
Записок промежду нас не было — так вот!
Yudushka took the money, praised the peasant, and said he would donate the three silver rubles for oil to burn forever before an ikon in the church.
Иудушка взял деньги, похвалил мужичка и сказал, что он эти три целковых на маслице для «неугасимой» отдаст.
"You, my dear friend, will see the flame, and everybody will see it, and the soul of my deceased brother will rejoice.
— И ты, дружок, будешь видеть, и все будут видеть, а душа покойного радоваться будет.
скачать в HTML/PDF
share