5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 106 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

It says,
'In a grassy place, in a cool place, in which there is neither sighing nor sorrow.'
So of what use is it to talk of a 'middle' place?"
Поет: в месте злачнем, в месте прохладнем, иде же несть ни печали, ни воздыхания… Об каком же тут «среднем» месте еще разговаривать!
Yudushka did not fully agree and wanted to make some sort of objection, but Arina Petrovna, growing annoyed at the conversation, stopped him.
Иудушка, однако ж, не вполне соглашается и хочет кой-что возразить.
Но Арина Петровна, которую начинает уже коробить от этих разговоров, останавливает его.
"Well, eat, eat, you theologian.
I guess your soup is cold by now," she said, and to change the topic she turned to the Father Provost.
"Have you gathered in the rye yet, Father?"
— Ну, уж, ешь, ешь… богослов! и суп, чай, давно простыл! — говорит она и, чтобы переменить разговор, обращается к отцу благочинному: — С рожью-то, батюшка, убрались?
"Yes, madam.
This time the rye is good, but the spring wheat doesn't promise well.
— Убрался, сударыня: нынче рожь хороша, а вот яровые — не обещают!
The young oat seeds are ripening too soon.
Овсы зерна не успели порядком налить, а уж мешаться начали.
Neither straw nor oats can be expected."
Ни зерна, ни соломы ожидать нельзя.
"They are complaining everywhere about the oats," sighed Arina Petrovna, watching Yudushka scoop up the last dregs of his soup.
— Везде нынче на овсы жалуются! — вздыхает Арина Петровна, следя за Иудушкой, как он вычерпывает ложкой остатки супа.
Another dish was served, ham and peas.
Подают другое кушанье: ветчину с горошком.
Yudushka took advantage of the opportunity to resume the broken conversation.
Иудушка пользуется этим случаем, чтоб возобновить прерванный разговор.
"I'll wager the Jews don't eat this," he said.
— Вот жиды этого кушанья не едят, — говорит он.
"Jews are dirty," responded the Father Provost.
"So people mock them, calling them 'pig's ears.'"
— Жиды — пакостники, — отзывается отец благочинный, — их за это свиным ухом дразнят.
"But the Tartars don't eat ham either.
There must be some reason for it."
— Однако ж, вот и татары… Какая-нибудь причина этому да есть…
"The Tartars are dirty, too.
That's the reason."
— И татары тоже пакостники — вот и причина.
"We don't eat horse flesh, and the Tartars refuse pigs' meat.
— Мы конины не едим, а татары — свининой брезгают.
They say rats were eaten during the siege in Paris."
Вот в Париже, сказывают, крыс во время осады ели.
"Well, they were—French!"
— Ну, те — французы!
The whole supper passed in this way.
Таким образом идет весь обед.
When carp in cream was served, Yudushka expatiated:
Подают карасей в сметане — Иудушка объясняет:
"Fall to, Father.
— Кушайте, батюшка!
These are not ordinary carp.
They were a favorite dish of my departed brother."
Это караси особенные: покойный братец их очень любил!
Asparagus being served, Yudushka said:
Подают спаржу — Иудушка говорит:
"Just look at that asparagus!
— Вот это так спаржа!
You'd have to pay a silver ruble for asparagus like that in St. Petersburg.
В Петербурге за этакую спаржу рублик серебрецом платить надо.
My deceased brother was so fond of it.
Покойный братец сам за нею ухаживал!
Bless it, look how thick it is."
Вон она, бог с ней, толстая какая!
Arina Petrovna was boiling with impatience.
A whole hour gone and only half the supper eaten.
У Арины Петровны так и кипит сердце: целый час прошел, а обед только в половине.
Yudushka seemed to hold it back on purpose.
He would eat something, put down his knife and fork, chatter a while, eat a bit again, and chatter again.
Иудушка словно нарочно медлит: поест, потом положит ножик и вилку, покалякает, потом опять поест и опять покалякает.
скачать в HTML/PDF
share