5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 131 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

You pray for butter, and he gives you cabbage or onions.
You are after fair and warm weather and he sends you rain and hail.
Ты у него маслица просишь, а он тебе капустки либо лучку даст; ты об ведрышке да об тепленькой погодке хлопочешь, а он тебе дождичка да с градцем пошлет.
What you have to do is to understand it all and not complain.
И должен ты это понимать и не роптать.
Last September, for example, we prayed God for frost, so that the winter corn might not rot, but God, you see, sent no frosts, and our winter corn rotted away."
Вот мы в прошлом сентябре все морозцев у бога просили, чтоб озими у нас не подопрели, ан бог морозцу не дал — ну, и сопрели наши озими.
"It certainly did rot away," remarked Arina Petrovna commiseratingly.
"The peasants' winter fields at Novinky weren't worth a straw.
— Еще как сопрели-то! — соболезнует Арина Петровна, — в Новинках у мужичков все озимое поле хоть брось.
They'll have to plow them all over and plant spring corn."
Придется весной перепахивать да яровым засевать.
"That's just it.
— То-то вот и есть.
Here we are planning and philosophizing, and figuring it one way, and trying it another way, but God in a trice reduces all our plots and plans to dust.
Мы здесь мудрствуем да лукавим, и так прикинем, и этак примерим, а бог разом, в один момент, все наши планы-соображения в прах обратит.
You, mother dear, wanted to tell us something that happened to you in 1824?"
Вы, маменька, что-то хотели рассказать, что с вами в двадцать четвертом году было?
"What was it?
I really don't remember.
— Что такое! ништо уж я позабыла!
I suppose I wanted to tell you again about God's mercy.
Должно быть, все об ней же, об милости божьей.
I don't remember, my friend, I don't."
Не помню, мой друг, не помню.
"Well, you'll recall it some other time, if God is willing.
— Ну, бог даст, в другое время вспомните.
And while the blizzard is whirling out there you'd better have some jam, my dear.
А покуда там на дворе кутит да мутит, вы бы, милый друг, вареньица покушали.
This is cherry jam from the Golovliovo orchard.
Это вишенки, головлевские!
Yevpraksia herself put it up."
Евпраксеюшка сама варила.
"I am already helping myself to some.
— И то ем.
I must admit cherry jam is a rare thing with me now.
Вишенки-то мне, признаться, теперь в редкость.
Years ago I used to indulge every now and then, but now——!
Your Golovliovo cherries are fine, so large and juicy.
No matter how hard I tried to grow them at Dubrovino, they wouldn't come.
Прежде, бывало, частенько-таки лакомливалась ими, ну а теперь… Хороши у тебя в Головлеве вишни, сочные, крупные: вот в Дубровине как ни старались разводить — все несладки выходят.
Did you add some French brandy to the jam, Yevpraksia?"
Да ты, Евпраксеюшка, французской-то водки клала в варенье?
"Of course I did.
Followed your directions.
— Как не класть! как вы учили, так и делала.
Another thing I meant to ask you, how do you pickle cucumbers, do you use cardamoms?"
Да вот я об чем хотела спросить: вы, как огурцы солите, кладете кардамону?
Arina Petrovna thought a bit, then made a gesture of perplexity.
Арина Петровна на некоторое время задумывается и даже руками разводит.
"I don't remember, my dear.
I think I used to put cardamoms in.
— Не помню, мой друг; кажется, прежде я кардамону клала.
Now I don't.
My pickling now is not much.
But I used to put cardamoms in, yes, I remember very well now.
Теперь — не кладу: теперь какое мое соленье! а прежде клала… даже очень хорошо помню, что клала!
скачать в HTML/PDF
share