5#

Господа Головлевы. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Господа Головлевы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 802 книги и 2475 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 136 из 317  ←предыдущая следующая→ ...

The situation grew so embarrassing that she began to scold herself inwardly for having shown him the letter.
Положение делается настолько натянутым, что она начинает уже внутренно бранить себя, зачем ее дернуло показывать письмо.
Happily Yevpraksia came to the rescue.
К счастью, Евпраксеюшка является на выручку.
"Well, are we going to play cards or not?" she asked.
— Что ж! будем, что ли, в карты-то играть? — спрашивает она.
"Yes, come on, come on!"
Arina Petrovna hurried them and jumped up quickly.
— Давай! давай! — спешит ответить Арина Петровна и живо выскакивает из-за чая.
On her way to the card table a new thought dawned upon her.
Но по дороге к ломберному столу ее посещает новая мысль.
"Do you know what day it is?" she turned to Porfiry Vladimirych.
— А ты знаешь ли, какой сегодня день? — обращается она к Порфирию Владимирычу.
"The twenty-third of November," Yudushka replied, somewhat nonplussed.
— Двадцать третье ноября, маменька, — с недоумением отвечает Иудушка.
"Yes, the twenty-third.
Do you remember what happened on the twenty-third of November?
— Двадцать третье-то, двадцать третье, да помнишь ли ты, что двадцать третьего-то ноября случилось?
You have forgotten about the requiem, haven't you?"
Про панихидку-то небось позабыл?
Porfiry Vladimirych turned pale and made the sign of the cross.
Порфирий Владимирыч бледнеет и крестится.
"Oh, Lord!
Did you ever!" he exclaimed.
"Really?
Is that so?
Just a moment.
Let's look at the calendar."
— Ах, господи! вот так беда! — восклицает он. — да так ли? точно ли? позвольте-ка, я в календаре посмотрю.
In a few minutes he had brought the calendar and taken out a sheet of paper inserted in it, on which was written.
Через несколько минут он приносит календарь и отыскивает в нем вкладной лист, на котором написано:
"November 23.
«23 ноября.
The death of my dear son Vladimir."
Память кончины милого сына Владимира.
"Rest in peace, beloved dust, till the joyous morn.
And pray the Lord for your father, who will never fail to have memorial services performed on this day."
Покойся, милый прах, до радостного утра! и моли бога за твоего Папу, который в сей день будет неуклонно творить по тебе поминовение и с литургиею».
"There, now!" said Porfiry Vladimirych.
"Ah, Volodya!
You are not a good son.
You are a wicked son.
You haven't prayed for your papa in Heaven, it seems, and so he has lost his memory.
What are we going to do about it, mother dear?"
— Вот тебе и на! — произносит Порфирий Владимирыч, — ах, Володя, Володя! не добрый ты сын! дурной! видно, не молишься богу за папу, что он даже память у него отнял! как же быть-то с этим, маменька?
"It is not so terrible, after all.
You can have the requiem service tomorrow.
— Не бог знает что случилось — и завтра панихидку отслужишь.
A requiem and a mass—we'll have both of them sung.
И панихидку и обеденку — все справим.
It is all my fault, I am old and have lost my memory.
Все я, старая да беспамятная, виновата.
I came on purpose to remind you, but on my way it slipped my mind."
С тем и ехала, чтобы напомнить, да все дорогой и растеряла.
"Ah, what a sin!
— Ах, грех какой!
It is a good thing the ikon lamps are burning.
Хорошо еще, что лампадки в образной зажжены.
It is as if it had dawned on me from above.
Точно ведь свыше что меня озарило.
скачать в HTML/PDF
share